通过 鲁本斯·菲格雷多*
关于从 Palmares 基金会的收藏中排除小说“Almas mortas”。
最近,位于巴西利亚、致力于打击种族主义的联邦机构帕尔马雷斯基金会 (Palmares Foundation) 从其图书馆中剔除了 XNUMX 多本书。 其中有一部作品名为 死去的灵魂, 由我翻译。 我认为就拒绝的原因提出一个简短的问题是合适的。
浪漫 死去的灵魂,由尼古拉·果戈理(1809-1852 年)撰写,于 1842 年在俄罗斯出版。 它以喜剧、批判和现实的方式处理当时在沙皇俄国和世界上几个国家盛行的奴役制度,在某种程度上类似于盛行的非洲黑人奴隶制度,例如,在巴西和美国。 由于其主题,这本书会引起一个以被奴役人民的斗争和反抗命名的机构特别感兴趣:Quilombo dos Palmares。
还需要注意的是,小说 死去的灵魂 它可能在全球范围内被翻译和出版。 它是世界文学的经典之作,是人类的历史文化遗产。 使我们自己保持在严格的协议范围内。
因此,如何理解将这部作品排除在 Palmares 基金会图书馆之外? 我只能推测它源于它是一本俄罗斯书这一事实。 因为在军民专政时期,在现在之前,这种事情是很常见的。 不需要争论。 然而,现在有一个恶化的因素:在我们这个时代,一般来说,对俄罗斯人的偏见与 19 世纪末和 20 世纪初对犹太人的偏见大体相似。 “锡安议定书”等。 对我来说,这看起来像是“俄罗斯黑客”和没完没了的一系列阴谋和投毒,从未得到证实。
但是,我可以想到另一个原因。 我们倾向于将奴隶制和农奴制与古老的社会秩序联系起来,具有封建特征,与我们现代和民主时代格格不入。 然而,当我们观察巴西和许多国家实施的劳动法“现代化”、优步化、临时合同等时,我们甚至会认为奴隶制和劳役,以新的面貌和现代词汇(最好是英文),构成了资本主义、民主、自由秩序的一种被压抑的欲望,一种隐秘的缺陷。 毕竟就算死了,灵魂也可以卖掉抵押,利润率不错。 正如尼古拉果戈理向我们展示的那样。
* 鲁本斯·菲格雷多, 作家和翻译家,他是 狼之书 (信件公司)。