通过 亨利伯内特*
巴西文学评论家关于这位德国哲学家的经典文章《O Carrier》的起源
感谢 Jeanne Marie Gagnebin,她是我严谨、正直和风格的源泉。
1947 年,即第二次世界大战结束两年后,安东尼奥·坎迪多 (Antonio Candido) 发表了巴西接受尼采作品的历史上最具象征意义的文本之一,“O Carrier”。 这篇文章的最初出版与它被 Gérard Lebrun 组织的文集条目相隔近三十年,并由 Rubens Rodrigues Torres Filho 于 1974 年翻译,该卷 尼采 来自 Os Pensadores 系列。
一个时期,在某种程度上,可以解释在早期的研究中没有提到这篇文章,即使在今天,可以毫不夸张地说它仍然处于巴西尼采练习曲的边缘,尽管它总是被尊重地记住。 在当前的政治背景下,即在所谓的“博尔索纳主义”的枷锁下,安东尼奥·坎迪多的文本作为反思巴西法西斯主义的基本文件重新浮出水面。 如果“O Carrier”不言自明,那么除了他之外,我们在这里还使用了这次重访的特权帮助,即安东尼奥·坎迪多本人的证词。[I]的
早在 2007 年 XNUMX 月,当 Unifesp 的 Guarulhos 校区还在迈出不确定的第一步时,我收到了历史系 Ana Nemi 教授的邀请,陪她去采访 Antonio Candido 教授。 这是一个预设主题的采访,应该围绕圣保罗联邦大学的前身 Escola Paulista de Medicina 展开。
我的同事参与了编写上述书籍的团队 圣保罗联邦大学 75 岁 原则上,访谈将由她主持,事实上也确实如此。 我已经满足于仅仅做一个倾听者,但我的接受并不是无私的。 我打算等一下,在主旋律上暂停一下,问问安东尼奥·坎迪多教授他对尼采的解读,主要是关于著名的文本“O Carrier”; 这个机会是独一无二的,不容错过。
让我们记住他是如何在 1946 年写的文本中开始为尼采辩护的:“有必要删除,与像尼采这样的思想家有关, 战争的概念,宣传或天真,谁认为他是一种更好的罗森伯格 [Alfred Rosenberg,国家社会主义理论家],并试图在他的思想中看到纳粹主义的先驱。 必须看清这位坚定的反德主义者的真实面目:他是现代世界最伟大的启发者之一,他的教训不仅没有穷尽,还可以作为解决当代人文主义许多问题的指南。”[II]
如果即使在今天,我们还需要将“战争概念”从尼采研究的视野中移除,那怎么可能不是在 1946 年至 1947 年的那个时刻,在刚刚结束的战后时期,也就是《尼采》出版前的 XNUMX 年。批评版的 Colli-Montinari 和几十年前为从纳粹手中夺回尼采所做的所有努力? 至少可以说是一个挑战。 稍后我们将看到,即使是与当时政治光谱中的左翼相关的名字,也会让坎迪多在那种情况下恢复尼采的工作时感到沮丧,显然,由于各种原因,这并没有阻止他,其中一些我提出下面,尤其是你自己的话。
在此之前,也许没有必要在这里重申我们那天下午受到的接待的慷慨和善意,这种待遇在那些与安东尼奥·坎迪多本人在一起的人的证词中总是提到。 事实是,在他面前并不容易,当我们坐在他面前时,我们感受到了它的真实维度,一些不可避免的日期和事件的失态显示了我在整个录音对话中的紧张,他的成绩单 白头翁 读者将在下面找到评论家的话。
我在这里展示的是那次会面的片段,是一个持续了两个多小时的长访谈的残片,访谈的话题围绕着许多主题,特别是那些与访谈主题直接相关的,保利斯塔医学院的起源,但是也有足够的空间让老师观察该国从北到南的葡萄牙语,图书馆在学生生活中的作用,关于友谊,对尼采的引用,最后,安东尼奥坎迪多还有时间记住,另一位大师、批评家和教师 Benedito Nunes 在接受采访几年后于 2011 年去世,他的形象充满了深情。
恢复他对尼采的观察是我发现向他致敬的方式,但最重要的是,因为我不知道有任何记录表明批评家曾详细评论过一篇对巴西的尼采读者来说如此重要的文本的来源,例如这就是“承载者”的情况。 这种特权和宝贵的信息不能再继续保护不为公众所知。
在那次会议之后十多年,也就是他失踪三年之后,人们不可能不认为他的缺席是无法挽回的,尤其是在巴西正朝着和解威权主义迈出大步的时候,由相当数量的公民,尽管在其荒谬的法西斯主义构成中,由于缺乏任何思想上的阐述,并在 Jair Bolsonaro 的粗略形象中具体化,它对国家的命运同样危险和灾难性。
最后,应该说的是,我避免评论在与安东尼奥·坎迪多教授的访谈中所做的观察,除非要添加一些他的演讲中仅暗示但绝不会改变其含义的信息。 如果这里有一个方法,那只是在我们会议期间试图在“载体”和作者的观察之间建立一个平行线,恰好在文本发表在 XNUMX 年后 圣保禄日记.
*
有那么一刻,在谈话开始时,当我们谈论图书馆和捐赠时,Antonio Candido 第一次自然而然地提到了尼采,而我们中没有任何人提到哲学家的名字:“捐赠 [书籍][III] 这是根本性的,有时会发生一些有声望的人去世,而大学会买下它。 我记得Raul Briquet教授去世的时候,Raul Briquet先生是一位和我父亲很亲近的医生,我父亲的同学,我这辈子见过的最有文化的医生,我父亲是其次。 他是第一个。 我的父亲是尼采主义者,热爱尼采,他读尼采”。
正是错过了介绍主题并询问论文“The Carrier”的动机的机会,提到了 Os Pensadores collection 版本中文本的最初收藏,以及他不赞成尼采的事实一直是这位哲学家的读者和巴西学者引以为豪的理由。然后他回答说:“那是战后写的,46 年,它仍然让我很头疼,因为他们认为我是……[他停顿了一下,然后澄清了“头痛”的原因]。 尼采被视为纳粹主义的代名词,是纳粹主义的源头之一”。
在我们对严肃的观察发表评论之前,坎迪多自己修改了一个令人惊讶的句子:“我说过:我父亲很早就去世了,我不能承认我父亲的一位导师,我父亲的主要导师是纳粹主义的领袖。 当 Halévy 的书问世时,[IV] Halévy 关于尼采的书的第二版,我借此机会在那篇文章上做了两个长长的脚注,说尼采不是前纳粹主义者。 它写于 1946 年。[V]
他对尼采的“纳粹问题”的看法,在写作一年后发表的文本中,是明确的:“即使拒绝他的思想内容,我们也必须保留和考虑他的思想技巧,作为克服个人条件的预科. “人是一种必须被超越的存在”,他[尼采]说; 它提出的是不断超越我们在特定时刻所处的形势,以寻求更完整的人性化状态”(第 79 页)。
正如我们所见,该文本在集合中的条目 思想家 它只会在 30 年创作近 1974 年后才发生。当我提到这个事实时,坎迪多证实并回忆起那一刻:“很久以后,很久以后。 我不知道...... 20 年后,或更长时间,他 [可能是该卷的组织者 Gérard Lebrun,或者翻译,Rubens Rodrigues Torres Filho,甚至是编辑本人,不可能知道]要求投入 思想家“。
这似乎是深入探讨接受主题的理想时机,请他对尼采作品抵达巴西及其多方面的接受发表评论,但他父亲的形象再次强加于记忆中:“但我的父亲是尼采的狂热分子; 他没有读过德文版的尼采。 他说德语,甚至在德国上过课,但他只懂医学德语,从不费心阅读德国文学。 所以尼采他全是法语。 他有很多关于尼采的书,都是法文的。”
在“载体”中,经常引用法语,总是在对尼采作品已经相当先进的观点中进行评论,就像坎迪多提到我们接收“数据 如果我们融入日常生活,我们就会被动地尊重并成为个人和集体发展的障碍”(第 79 页)。 反对这种静止,超越我们时代的哲学任务,正如尼采在 瓦格纳案,坎迪多在《O Carrier》中评论道:“为了使某些原则,如正义和善良,能够发挥作用和充实,它们必须作为我们从克服 数据. “做你自己”——这是老爱琴海给他儿子的尼采式建议,在 忒修斯,[安德烈]纪德。 正是为了征服存在的最合法 [真实] 虚拟性,尼采教导如何与自满、获得的立场的不冷不热作斗争,自我放纵称之为道德,或其他听起来不错的东西。 在他的观念中,在坚持自我的生命与植物生长的生命之间存在着永恒的斗争。 在他看来,它被基督教和资产阶级文明的常规价值观所鼓舞 [活跃]”(第 79-80 页)。
在以假定的生命保护名义援引这些相同价值观的时刻,有必要加倍注意重读安东尼奥·坎迪多。 他所说的,同意尼采的观点,与宗教、家庭和“善的价值观”的博尔索纳主义爪牙想要强加给我们整个社会生活的东西恰恰相反。 正是这些资产阶级和基督教的价值观,被精英主义者所操纵,他们是不好的读者 比利亚,阻止生命发挥其全部力量,这不仅意味着个人成就,而且意味着人道主义原则。
让我们像读尼采一样读坎迪多,也就是说,逐字逐句地读:“事实上,如果我们对我们庇护精神价值的方式进行严格的分析,我们会发现在我们的态度中有更多的自满情绪和道德软弱,而不是适当积极和丰富的信仰。 通过整合,我们接受顺从地参与群体,倾向于将手势转化为简单的自动重复。 我们这样做是为了避免个性的冒险,人生的大牌,相信我们正在将我们为自己征服的价值观付诸实践。
现在,尼采的作品旨在让我们摆脱这种麻木状态,展示我们如何越来越否认我们的人性,屈服于自己而不是主张自己。 从这个角度来看,对充满活力和不带偏见的人的提升,一方面是对 80 世纪时常天真的人道主义的纠正; 另一方面,作为对人的复杂性的证明,反对某些理性主义和简化的版本”(第 XNUMX 页)。
在整篇文章以及声明中,坎迪多多次提到“人道主义”或“人道主义”,将其作为同义词。 在上述段落的最后一段中,我们发现人文主义作为一种运动在 XNUMX 世纪作为法国大革命的遗产,与反对纳粹野蛮主义的“尼采人文主义”之间存在重要区别。由评论家阅读,他重申——就像今天一样,一切都表明当时有必要说出显而易见的事情——哲学家永远不会同意集中营,他的作品应该被视为现代人的克服.
在采访的这一点上,我提到了 Colli 和 Montinari 的批评版,强调了这个项目在明确纠正之前各种版本中出现的许多错误方面的作用,包括最糟糕和最妥协的版本,即纳粹挪用,这最终对写下“持票人”具有决定性意义。
当然,坎迪多的文章并不是第一个指出错误的人,因为在我们中间,关于尼采被纳粹同化的问题的辩论很早就开始了,大约在 1930 年代。马里奥费雷拉多斯桑托斯等作家,他翻译了 查拉图斯特拉如是说 e 权力意志, 或 Dalcídio Jurandir,小说系列“极端北方”的作者,也以自己的方式反对尼采模棱两可的政治挪用。
因此,安东尼奥·坎迪多的考虑不仅通过丹尼尔·哈莱维 (Daniel Halévy) 撰写的尼采传记与法国的接待对话,而且与在他之前的巴西接待对话。 即便如此,考虑到他的工作的重要性及其当时的声望,他的干预的影响一定已得到广泛关注。
当我们谈论尼采作品的各种版本时,坎迪多提到了他的工作版本,“版本 施莱赫塔,分三册,[六] 并特别提到他仍然拥有它并且获得它是一个“启示”:“当我上哲学课时,我上了社会科学课; 我在社会科学领域学习了三年的哲学。 第二年,我和 Maugüé 教授一起学习了一个关于尼采的学期,[七] 他向我们解释 权力意志,一本很糟糕的书。
当我到达 施莱赫塔,我们找到了‘我不知道是什么的研究材料’,[即]没有什么比得上一本书了,那是他姐姐和那边那个我忘了名字的另一个人的骗子”[可能老师指的是他的兄弟-in-law Nietzsche, Bernhard Förster,负责植入殖民地“新日耳曼尼亚“在巴拉圭]。[八] 我问他是不是指伊丽莎白·福斯特-尼采的丈夫、尼采的姐夫伯恩哈德·福斯特,但他想到的是第三者,他记不起名字了。
到那个时候,也没有必要再坚持下去了,因为教授已经临时改变了采访的进程。 也是在谈话的这一点上,安东尼奥·坎迪多在声明中做出了最令人惊讶的观察之一:“(……)我无法接受,我不能承认我父亲读的那个人……我父亲每个星期天读哲学。 这不仅仅是医学,他非常有能力。 我一直在读尼采,我无法停止阅读尼采。 尼采和陀思妥耶夫斯基,他总是读。 我父亲的导师怎么会是纳粹主义的先驱? 这个生意不好。 我写了那篇文章那么多……[停顿]在很多的左边……[又一次停顿]是‘哦! 很坦率地说!' 我的朋友过去常说“看,现在不是谈论尼采的时候,毕竟尼采是……[第三次停顿]”。没什么,尼采与那无关! 他反对泛日耳曼主义,他不是反犹太主义者,他是犹太人的朋友。 这些都不是,恰恰相反!”
令人惊讶的不是批评家之父、医生阿里斯蒂德·坎迪多·德·梅洛·索萨 (Aristides Candido de Mello e Souza) 阅读尼采和陀思妥耶夫斯基的作品,而是批评家周围的左翼圈子对纳粹法西斯拨款的偏见解释产生了反响,并试图将批评家从重新定位哲学家的任务中降级。 这三个停顿在整个采访过程中很少见,这让我们可以快速猜测安东尼奥·坎迪多 (Antonio Candido) 回忆起他的政治同事的这种反常现象时的失望语气,但从远处看,这是一种症状。
左派并不总是超前于时代,在整个 XNUMX 世纪,它经常犯错,为什么不说最近,在决定性的时刻。 但毫不奇怪,坎迪多和他的父亲预计会进行一整套研究,这些研究不仅会证实尼采与极权政权结盟的作品在解释上的严重错误,还会证实他在 XNUMX 世纪对反犹太主义的否定. , 众所周知的信息,但被左右忽略了。
在这方面,让我们记住他在《运载者》中写道:“[尼采]在他的著作中详细陈述(几乎系统地在第一部分 超越善恶,例如)那个人比规范和惯例所假设的要复杂得多。 早在现代心理学潮流出现之前,他就分析了支配和服从冲动的强度和重要性,得出的结论是我们体内有一种松散的动物,它也构成了人格并影响着行为。 在那部作品中,他坚持在人类生活的结构中存在道德和习俗在谴责它们之后试图消除的那些成分”(第 80 页)。
安东尼奥·坎迪多 (Antonio Candido) 阅读的辨别力似乎最初得到了解释练习的支持,这些练习可以追溯到他父亲,在任何作品被强加为学术参考之前——正如我们所见,见证中经常出现记忆。 然而,一切都表明,“O Carrier”不仅仅是对父亲记忆的一种补偿,如上面的评论所示。
正如预期的那样,坎迪多的文本是从对尼采作品的严格阅读中发展而来的。 正是这种直接阅读,个人的解释练习,使他确信有必要在战后时期的紧张时刻带头支持尼采。 然而,这种解读并不是被动的、没有紧张的,正如批评家将严谨与微不足道的协议区分开来的几个段落中所看到的那样。 出于这个原因,不久之后,他特意记住,尽管需要将尼采与纳粹历史区分开来,但他相信“在尼采的作品中,有许多你可以轻易拾取和扭曲的元素,这就是超人的东西,我总是完全不同地解释。 也因为我和马克思主义教授让·莫圭一起上了尼采课程,他对事物的看法不同。 现在,我一直认为[我应该遵循]我父亲的想法:超人是一个优越的人,你可以从内部带出来,支配你下面的东西,作为动物,这才是真正的东西,你超越了你。 如果你培养善良、美丽、公平,那么你接近了,你就会成为超人。 我一直都这样看。 不像日耳曼人种的桂冠。 尼采对这个纯种的金发德国人大发雷霆。 他总是与瓦格纳不和,这主要是因为对所有那些该死的神的颂扬。 欧 Ecce拉人 我觉得很美,尼采的一本书,最让我感动的是 Ecce拉人. 他已经有点疯了; 所以这是疯子的清醒,不是吗? “我为什么写出这么好的书”,“我为什么比别人聪明”,“我为什么这么聪明”,这很好。
事实上,即使在今天,提到 超人,其最新的葡萄牙语翻译通常是“Além-do-homem”——正是为了避免狂喜超人——仍然会导致误解。 在 1947 年的文本中,有一段很长的反思 超人,在我们正在经历的政治环境中至关重要,我们正试图在其中插入这种先进的反思。 让我们再次回到安东尼奥·坎迪多谈论尼采:“他的意识理论 表面,一种感觉不到的模糊现象的露头,宣告了精神分析,正如我们在对 权力意志.
从这个角度来看,尽管表达方式有所扭曲,但超人似乎是一种优越的人类类型,一种能够表现出某些生命力的存在,由于心理学和传统道德对我们的部分观念而在其他方面受到残害。 。 在本世纪末欧洲资产阶级的虚伪、良心的软弱以及他试图麻木罪恶感的狡猾的人道主义中,尼采有时会扮演一个义警的角色。
一个潜伏在后世哲学家思想中的讽刺的例子是,在二十世纪,许多这些预防性硬性的美德都体现在一个他一直认为是奴隶后裔的种族身上。 . 在 精英 在俄罗斯植入社会主义的革命中,就像预言的令人印象深刻的实现一样,他赋予了不屈不挠的正直品质, 权力意志,致“未来的立法者”——为了支持全面扩张而无情地修剪,其表面上的坚硬是在内心深处对男人建设性的爱”(第 80-81 页)。
从严格的尼采观点来看,这是安东尼奥·坎迪多提出的最大胆的论点。 我们只能假设 1917 年革命的想法——它催生了苏联——作为尼采纲领的实现,可能在批评家周围的左翼知识分子中引起了什么,这些人认为尼采的恢复沉淀了。 这种不寻常且大胆的哲学-政治联系迫使我们重新审视达维·阿里古奇 (Davi Arrigucci) 撰写的另一篇关于安东尼奥·坎迪多 (Antonio Candido) 的文章。
该文本名为“读者的动作:安东尼奥·坎迪多 (Antonio Candido) 的散文和批判性想象力”。 第二部分的开头是这样开始的:“一种对亲密废除的渴望,支持一种更慷慨的人性化运动,这可以在坎迪多的作品中体现出来,立即让人想起他最喜欢的或至少是非凡的读物. (...) 尼采就是这种情况,例如,他在 1946 年提出了一个出色而不同寻常的重新解释,当时这位思想家被憎恶为纳粹主义的先驱”。[九]
我不打算讨论 Antonio Candido 在“The Carrier”中对尼采的解释,并在 2007 年的整个谈话中重新阐述。并不是说它没有太大的兴趣,而是因为我不认为他关于尼采的文章可以被视为我们中间产生的许多哲学注释之一。 写这篇文章并不是为了进入关于尼采的严格辩论,因为它发生在大学空间。
当我在这里阅读它时,它首先是一份历史文件。 然而,严肃地忽视他大胆阅读的深度是对评论家的不尊重。 证词清楚地表明,他没有接受这篇文章的无端表扬。 这就是我接触另一位伟大评论家的原因,他关于坎迪多的文章从现在起起着至关重要的作用。 在其中,我们发现尼采不仅在安东尼奥·坎迪多的青年时期形成中,而且在他后来的所有批评作品中的地位都超出了我们的想象,因此,“载体”远非一个孤立的文本工作集。 Arrigucci 的评论帮助我们在“Antonio Candido 的尼采”和更广泛的巴西接受背景之间建立基本平衡。
通过在文章的第二部分恢复尼采对安东尼奥·坎迪多的地位,Arrigucci 仔细分析了“承运人”的地位:“那时 [1946 年],他已经通过完全无所畏惧证明了他的精神批评家的独立性以及他全面视野的广度。 (...) 尼采认为人是一个要被超越的实体的观点为他提供了这种重新解释的线索,并以某种方式将自己显示为他自己的智力行为的灯塔之一。 (...) 事实上,在这篇开创性的文章中,发现了一些深刻的家具,它们吸引了这位批判性读者的目光,但也让我们了解了他的大部分存在方式和他在文章形式上留下的印记”。[X]
Arrigucci 的主题恰恰是 Candido 阅读的独立性,在 28 岁时,在一个运动中,正如他在“O Carrier”中不止一次引用的那样,这应该导致“获得你自己”,另一种说法/翻译“成为”的方式你是什么”,在自传的公式中 Ecce拉人,用坎迪多的话来说,这是“尼采最让我感动的书之一”。
在那个微妙的时刻,不再有必要发现当时年轻的批评家对尼采的阅读路径是奇怪的,正如 Arrigucci 保证的那样:“(...)思想家的理解,似乎极度揭示了他们自己的批判立场。 批评家通过重构尼采的思想家在生活中自由行走的理想,拒绝将创造性活动作为一种智力义务,并寻求克服知识与生活之间的鸿沟,就像他强调与斗争的严酷伦理一样例行公事,自满,对获得的职位不冷不热,接受仅仅给定的,思想家与冒险家的赋予生命的亲缘关系。[XI]
这不仅使坎迪多摆脱了学术上的束缚——正如我们所知,这篇文章将是展示他卓越思想的方式——而且就尼采的复苏而言,这意味着采取单一和独立的立场,这首先表现在在“O Carrier”中运行的连接解释了 Davi Arrigucci 在文章中捍卫的一切。 坎迪多 (Candido) 在将俄罗斯社会主义运动归因于尼采式压舱石之后,更进一步:“如果马克思试图将社会价值观转化为集体所拥有的东西,他 [尼采] 则试图转变心理角度,——人作为一个单位 间谍,为此,他果断地被标记了,当然没有忽略干预该过程的所有文明设备。 这些态度是相辅相成的,因为仅仅在生产和意识形态层面拒绝资产阶级遗产是不够的; 有必要研究现代人作为个体的个人底土,围绕融入他的习俗,以及他的心态所基于的习俗”(第 82 页)。
这段话让人想起评论家的评论,在这段话之后不久,他说尼采“给所有形而上学一个帕斯卡的句子”(第 80 页)。 推而广之,今天读到坎迪多的文章时,尼采专家的许多犹豫是值得的,他们似乎总是后悔 不参与 哲学家与他那个时代的经济政治需求。 人们对《承载者》的敬畏胜过对它的阅读,这并非偶然。
精读的最后一点变得越来越清晰,因为为安东尼奥·坎迪多恢复尼采不仅仅是一个 让自己,——正如许多人所读的自由精神类型,即作为一个反现代和孤独的英雄——但最重要的是要保证“实现超人的所有进步都意味着集体财富,因为这些亲和力是秘密,通过将它与每个人联系起来,通过 sap 的交流丰富每个人”(第 82 页)。 坎迪多改造模型 超人 在一个人道主义项目中。 它通过转动 数据 以无拘无束的勇气,强调“尼采反抗官方教义对冒险精神的残害,以及他在思想层面上对重现冒险精神的自由步伐的追求”流浪者' [流浪者]”。[XII]
尝试在“O Carrier”和声明之间建立这种平行关系很重要,因为安东尼奥·坎迪多多次以明确的正直行为证实了 1947 年那篇文章中包含的某些观点。 在谈话的某个时刻,我试图说《运载者》是尼采在巴西受到欢迎的最重要的文本之一,但他谦虚地反驳说:“那太夸张了”。
然而,随后他补充说,这是“对尼采作为一个伟大的人道主义者、一个伟大的人性化者的积极看法”。 坎迪多显然知道他的合作,因为他这样做正是因为错误的接待背景,采取坚定但始终亲切的立场反对 编制 政治和反对任何可能渗透到辩论中的道德传统主义。 他的勇气走得更远,正如他所说的那样,尼采的书“教授如何跳舞,并非出自专业哲学家,而是出自远超我们习惯于以这种方式构想的人。 与我们这个时代的其他人一样,他是价值观的承载者,知识由此得以体现并在生活中流动”(第 85 页)。 这个单词 持票人 第一次出现在这里。 尼采是本文标题的真正承担者。 但他真正携带的是什么?
Candido 澄清说:“实际上,有众生 运营商,我们可能会或可能不会在日常生活和征服精神的阅读中找到。 当这种情况发生时,我们觉得它们突然照亮了理解的黑暗角落,统一了不匹配的感觉,揭示了更真实存在的可能性。 他们带来的价值观具有很强的放射性,刺穿了我们,使他们保持透明,并经常准备好迎接罕见的行动和思想英雄主义。 通常,当我们看到它们时,会一时眼花缭乱,无力接应,狡辩躲避。 然后恢复不透明度,平均值重新获得控制,剩下的只是记忆,可变效应”(第 86 页)。
缓慢的征服,评论家在 Antero de Quental 的十四行诗中反映了这一点(坐在不完美的形体中/我永远苍白而悲伤🇧🇷 但 他前进并没有停止,就像 Os Pensadores 卷中“The Carrier”之前几页印刷的诗中的流浪者:“Os 运营商,通过尼采所说的神秘参与,瞬间激动起来,这些,继续,就像他自己继续的那样,不安和不可补救(第 86 页)。
在这方面,我从 Davi Arrigucci 的文章中恢复了最后一段,如果没有它,我在这里提出的大部分内容将无法得到支持:“这些观点的简单阐述,摘自安东尼奥·坎迪多在一篇青年文章中对尼采的阅读,是当考虑到批评家后来的轨迹时,足以了解他们对批评家自己的行为有多大影响。 事实上,这篇 46 年的文章不仅挽救了尼采关于人是“事物的真理和本质”的观点,这种观点在这位年轻思想家研究希腊人的方法中变得很明显,而且在当时的批评家看来,它是战后世界的历史重组任务,不再具有神圣的吸引力,但也集中说明了读者从现在开始采用的某种批判视角”。[XIII]
在某个时候,教授要求恢复采访的主题,并再次开始谈论图书馆和 Sérgio Buarque de Holanda 向他捐赠的东西,主要是文学评论书籍,而 Sérgio 从那一刻起就会说,只有我想知道历史。
我已经对我听到的一切感到非常满意,但尼采很快又回来了,又是自发的:“当我们卖掉我们在波苏斯德卡尔达斯的房子时,我和我的妻子向 Unicamp 捐赠了 12 册。 爸爸的尼采都在Unicamp。 我们向 Unicamp 捐赠了三千五百册”。 安东尼奥·坎迪多甚至多次提到尼采,但在讨论“承载者”时,这些并不重要。
还有时间简单地谈谈另一位教授兼评论家 Benedito Nunes。 由于坎迪多提到了他的私人图书馆,这个话题出现了,“像其他人一样疯狂”,因为根据他的说法,有时一本书只用于准备一堂课,有时“10 页”,这本书又回到了书架上。 我提到参观 Benedito Nunes 教授在贝伦的“家庭图书馆”,Candido 立即说“Benedito 一定有 20.000 册,差不多这样”。
深情地记住他的同事是他必不可少的座右铭:“我很喜欢他。 他住在这里的叔叔卡洛斯·阿尔贝托·努内斯 (Carlos Alberto Nunes) 是一首史诗“Os Brasileidas”的作者,有 20 首关于征服亚马逊的无韵诗。 他是圣保罗的一名医疗卫生员。 这很疯狂。 他翻译了所有莎士比亚的作品,他翻译了柏拉图,他翻译了康德,一个了不起的人。 Carlos Alberto Nunes 住在 Rua Canuto do Val,他没有孩子,他在这里和前面有一套公寓,前面的公寓是...... Benedito 是一个真正的家伙! 我非常喜欢Maria Silvia的男孩。 当我在坎皮纳斯担任主任时,我邀请了 Benedito,他在这里开设了课程。 他和 Maria Silvia 一起来的。”
不出所料,如果与 Benedito Nunes 有任何分歧或理论问题,那段记忆并没有什么不同,只留下友谊的记忆、对知识的热情和将他们团结在一起的人文主义愿景——Benedito 是另一位高级读者尼采的著作。 我在这里试图总结的这些短暂的时刻,显然不能取代对《航母》的阅读。 在其作者的重要人物消失后,它的力量仍然存在并具有更大的象征意义。 当我们在这样的损失之后感到无助时,这并不是一个微不足道的印象。 即使是最先进的澄清也可能不足以阻止威权主义的发展,这是我们作为读者和教师必须面对的最大障碍之一。 失去他就是失去了我们的部分确定性,现在巴西需要前所未有的清醒。
在刚刚结束的战后时期,当没有救赎的信念是可能的时候,坎迪多通过阅读尼采来完成他的文本,以与他对他一生中作为源泉的所有文学作品相同的技巧来解释他。
“希腊人是所有现实主义者的对立面,因为说实话,他们只相信人和神的现实,他们认为自然界的一切都是这些神人的一种伪装、伪装和变形。 对他们来说,人是事物的真相和本质; 其余的不过是一种现象和海市蜃楼”。[XIV]
关于这段话,他评论道:“在我们这个时代,当历史的第一阶段开始时,有必要在不诉诸神性的情况下重组世界,将人置于其纯粹的人性中还有什么比这更好的呢?” (第 87 页)。 在《航母》出版几十年后的今天,当人沦为易逝的事实,沦为我们所谓人性的残余时,当圣经在国会赢得一席之地时,再重复最后的结局是不够的“O Carrier”(“Recuperemos Nietzsche”)的呼唤,我们必须求助于巴西生活的伟大读者,这也许是我们再次见面的唯一机会。
让安东尼奥·坎迪多回来吧。
*亨利伯内特 是 Unifesp 的哲学教授。 作者,除其他书籍外, 尼采、阿多诺和一点巴西风情 (Unifesp 出版商)。
这篇文章是 Henry Burnett 合集的一部分。 独自音乐:文本聚集. 巴西利亚,选区:Selo Caliban/Editora da UnB,2021(印刷中)。
笔记
[I]的 Antonio Candido 在 2007 年 75 月对 Ana Nemi 教授(EFLCH/UNIFESP)和我发表了评论“The Carrier”的采访。采访的节选发表在 RODRIGUES, J., org., NEMI, ALL 一书中。 , LISBOA, KM. 和 BIONDI, L. 圣保罗联邦大学建校 2008 周年:关于历史和记忆的论文 [在线]。 圣保罗:Unifesp,292 年,第 978 页。 国际标准书号:85-61673-83-3-XNUMX。 可从 SciELO Books 获得:http://books.scielo.org/id/hnbsg. 在本文出版之前,关于“航母”的摘录一直未发表。
[II]安东尼奥坎迪多,“持票人”。 在: 文学观察家 (第 3 版,由作者修订和扩充),里约热内卢,Ouro sobre Azul,2004 年,第 79 页。 XNUMX(从这里开始,我只引用本版的页码)。 关于采访,读者会注意到没有页码和明显的语气差异。
[III] 方括号中的注释是为了使某些段落更清晰,并且是我的全部责任。
[IV] Daniel Halévy,法国历史学家和散文家,出版了他的传记 弗雷德里克·尼采的生活 1909 年,巴黎的 Calmann-Lévy 首次创作。 Halévy 的书引起了 Elisabeth Förster-Nietzsche 的愤怒,因为它符合巴塞尔传统,反对虚假使用死后。 Antonio Candido 的参考资料涉及卷 尼采,由 Grasset 于 1944 年在巴黎出版。这是第 2 版,其中包含关于尼采的最新辩论,例如纳粹问题。 1988 年的巴西译本由 Editora Campus 出版,由 Roberto Cortes de Lacerda 和 Waltensir Dutra 翻译。关于 Halévy,参见 Jacques Le Rider。 尼采在法国. 来自 lafinduXIXe。 西克莱奥特姆斯普雷森特. 巴黎:PUF,1999 年,pp. 111-115。
[V] 当然,“两个长脚注”指的是文本的两个部分,正如维尼修斯·丹塔斯 (Vinicius Dantas) 的研究表明的那样,它们出现在 1947 年的圣保罗日记中。 该文本最初以“文学批评笔记——一个伟大主题的简要说明”(第一部分和第二部分)的标题出版,第一部分发表于 30/1/1947,第二部分发表于 6/2/1947,“再版,这个和上一个,标题为“承载者”,在尼采,弗里德里希。 未完成的作品(Gérard Lebrun 的选择和文本)。 圣保罗:Abril Cultural,1974 年,pp. 419-24,直到第 3 版。”。 Vinicius Dantas,Antonio Candido 的参考书目,上校。 批判精神,圣保罗,Duas Cidade/Ed。 34, 2002, p. 80.
[六] Karl Schlechta 负责尼采作品最重要的版本之一,今天被指定为 SA,“施莱赫塔-奥斯加贝” (Edition-Schlechta),1954 年由慕尼黑的 Carl Hanser Verlag 出版。 读者应该注意到,Schlechta 的第 1 版是在论文“载体”的写作之后出版的,这表明 Candido 教授最初使用的是尼采著作的法文译本。 我们当然不需要赞美安东尼奥·坎迪多的文字,它不言而喻,但事实是,从所有迹象来看,他从未拥有过德语评论版。 如果 Schlechta 版具有不可否认的优点,我们知道尽管已经消除了 权力意志 尼采作品的框架,使死后的片段不按时间顺序排列。 所有这些问题都没有影响批评家的准确阅读,不仅是从历史的角度,而且最重要的是从语言学的角度。
[七] 1935 年至 1944 年间,法国教授让·莫圭 (Jean Maugüé) 在前圣保罗大学哲学、文学和科学学院任教。
[八] 在文中唯一的注释中,插入第 1 版文学观察家, Candido 告知:“今天,在 Karl Schlechta 的作品和版本之后,我们可以肯定地知道 权力意志,正如它出版的那样,特别是在最新版本中,被称为完整的,无非是对不打算用于任何系统工作的片段的任意排序。 欧 系统 其似是而非的含义源于他姐姐及其合作者(天真或有意识的同谋)的欺诈利益(1959 年注释)”(第 83 页)。
[九] Davi Arrigucci,“读者的动作:Antonio Candido 的论文和批判性想象力”,Folha de São Paulo,Letras 部分,23/11/1991,p. 6-4。
[X] 同上。
[XI] 同上。
[XII] 同上。
[XIII] 同上。
[XIV] 摘录属于本书 希腊悲剧时代的哲学, 引用略有不同。