甚至字典也为定义单词而灭亡

图片:布雷特乔丹
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 马塞洛·莫多洛和恩里克·桑托斯·布拉加*

区域语言的丰富性和不同的语言语域

一位优秀的语言学家总是会专心倾听日常讲话,在这种情况下,语言可以毫无障碍地进行,正如 Oswald de Andrade 所说,“所有错误都是百万富翁造成的”。 内陆城市 Cerquilho (SP) 的居民多纳阿拉西 (Dona Araci) 的日常讲话引起了我们的注意,他回忆起那里一个非常常见的动词:“pererecar”,用诸如“你为什么要洗这个疯子? ”。

 

“灭亡”存在吗?

语言功能的外行人将字典中的记录与单词的存在联系起来,好像语言只有在学者认可后才会出现——甚至与“起初是动词”的神话观点相矛盾。

就“pererecar”而言,主要的葡萄牙语词典记录了该术语,但似乎忽略了该国不同内陆地区居民使用的这个含义。

对于 Cândido de Figueiredo(1913 年)来说,“pererecar”是巴西语,一个不及物动词,意思是从一侧到另一侧令人眩晕地移动; 感到困惑。 卡尔达斯·奥莱特 (Caldas Aulete) (1945) 也将该动词注册为巴西语,不及物语,意思是令人眩晕地从一侧移动到另一侧; (图)一头雾水。 也有skip、跳的意思(用来指陀螺的运动)。

最近的词典(如 Houaiss 的情况)似乎复制了他们的前辈,稍微扩展了他们的语义领域:四处游荡,困惑,震惊; 跳跃(顶部); 反复跳跃(球员),不料,逃避球权纠纷; 出人意料地跳跃、弹跳(球),超出了球员的控制。

正如这些例子所示,该动词在圣保罗内部使用的含义——“遇到困难”、“难以执行任务”——在重要的参考书中仍然没有被考虑到。

 

这个词从何而来?

这个友好的动词似乎是其图皮语词源的结果 佩雷格 (也是术语“青蛙”的起源),这意味着从一侧移动到另一侧以获取某些东西——比如摆脱危险,或抓住动物。

在 Cerquilhe 的用法中,任何“青蛙”在比喻意义上都是“令人眩晕地移动”,因为执行动作很困难。 Amadeu Amaral 的例子,在他的 乡下人方言 (1920),支持这个假设:“这个陀螺太容易腐烂了。”,“当他受到惊吓时,我很想从马身上抓住魔鬼。”,“我很容易腐烂得到一些铜,但这很困难。 ”。

 

语言和归属感

Amaral 研究的语言材料主要涉及卡皮瓦里、皮拉西卡巴、铁特、伊图、索罗卡巴和圣卡洛斯等城市,但有趣的是,从作者那里了解到,卡皮拉方言在整个圣保罗省广泛使用,而不仅仅是大多数人,但也有受过文化教育的少数人——这使圣保罗人因“语言恶习”而享有“腐蚀白话”的名声。 仍然存在于一些内陆地区,所谓的“caipira 方言”是巴西殖民地 Tupis 和 Caboclos 的半克里奥尔语的残余之一(即这些不同语言的一种融合),由许多人浇灌葡萄牙语的古老结构。

该地区方言的显着和有影响力的特征,连同其丰富的文化产品,似乎是维持其生存的原因:就好像说话者意识到他们的语言,将其作为一种身份问题来保存,并在某种程度上成为话语分析,叙述者 - 生产者。

在纪念 100 年现代艺术周 1922 周年之际,也可以记住语言领域的一些先驱,他们重视我们的地方语言。 但我们重申,在这种情况下,Dona Araci 本人作为“马德莱娜 proustiana”的这种关系。

*马塞洛·莫多罗 是圣保罗大学 (USP) 的语言学教授。

*恩里克·桑托斯·布拉加 他拥有 USP 的语言学和葡萄牙语博士学位.

最初发表于 美国药典杂志 .

查看作者的所有文章

过去 10 天内阅读最多的 7 篇文章

查看作者的所有文章

搜寻

研究

THEMES

新刊物