通过 玛丽亚·法布里斯*
对乔瓦尼·维尔加小说及其在戏剧、歌剧和电影中的改编的思考
1874 年,随着小说的出版 内达,乔瓦尼·维尔加暂时搁置了资产阶级和贵族圈子里的世俗小说,[1] 这使他巩固了他作为作家的名声,并开始了他职业生涯的转折点,当时他讲述了一个贫穷的橄榄采摘者的故事,他因激情而犯罪。
内达 开启了 Verga 的成熟阶段,当他接近 Verismo 时,他的同胞 Luigi Capuana 是该运动思想的伟大推动者,他受到新读物的影响,主要是法国作家的影响,他从中提取了一种方法而不是一种方法的建议模型,仅在帮助他更好地了解西西里岛本土现实的情况下,才利用自然主义的戒律。
真实主义(该术语源自 真, 在这个意义上 实 [“real”, “reality”]) 诞生于 1870 年左右自然主义倾向对意大利后单一主义知识分子环境的渗透,这种倾向在米兰激荡了十年的关于现实主义的辩论中表现出来,铺平了道路以更现代的方式对待现实,以更新文学。 尽管它采用了法国运动的一些假设,但 Verismo 具有区域主义特征,倾向于描绘具有农民群众的农村环境,而不是所有社会阶层共存的城市空间。
随着 内达, 编者向作家索取其他短篇小说,由此产生了以祖国通俗世界为题材的小说集,其中 田野生活 (1880)和 乡村小说 (1883 年)。 他的创作成果丰硕的时期也属于 帕德隆·恩托尼, 维加于 1874 年开始绘制的“海洋草图”,但并不令他满意。 尽管作者已经四次重新起草,全心全意地投入其中,但该文本仍未出版,从 14 年 1879 月 XNUMX 日写给他的朋友卡普阿纳的一封信中可以推断出这一点:“我相信 帕德隆·恩托尼 我希望 [...] 赋予它新鲜而宁静的回忆标记,这将与大城市的动荡和持续不断的激情、那些虚构的需求以及另一种观点或观点形成鲜明对比,我会说,还有感觉。 这就是为什么我想去乡下避难,在海边,在那些渔民中间,像上帝那样把他们活捉。 但另一方面,我在米兰或佛罗伦萨这样的城市的活动中,在一定距离内观察它们也许并不坏。 你不觉得,对我们来说,某些东西的外观只有从某个视角看才重要吗? 当我们进行智力重建工作并用我们的思想代替我们的眼睛时,我们永远不会像我们那样真诚和有效地真实?
最后,在 1881 年 XNUMX 月,作者在杂志上发表了暴风雨的插曲 新选集,以“Poveri pescatori”为标题,并于二月推出了这部小说,并于前一年四月从中剪下了开头的四十二页,使作品更加有效和有趣(意识到牺牲风景、环境和人物)并更改了标题。 我马拉沃里亚 (马拉沃利亚) 是循环中的第一本书 浪潮,后来命名为 被征服的, 后来由 大师杰苏阿尔多 (大师 Dom Gesualdo, 1889),该项目证实了 Verga 对 Verismo 的坚持。[2]
我马拉沃里亚 讲述了 Toscanos 的故事,通常被称为 Malavoglias,这是一个以族长 Padron 'Ntoni 为首的渔民家庭,在试图通过出售大量羽扇豆获得额外利润的失败尝试后开始破产。 年轻的'Ntoni 在海军服役期间发现了这个世界,并试图使自己与家庭其他成员顺从接受的牺牲生活保持距离,但徒劳无功。 如果 'Ntoni 最终被打败,设法克服降临在“枇杷树之家”的悲痛和不幸的兄弟们将努力重建家庭单位。
Giovanni Verga Verista 的行程全部包含在同期构思的作品中:小说和 1880 年代的两部小说,被认为是他的杰作。 对于作家来说,简短的叙述是草图,是为更大的文本做准备的研究; 这些小说是平行编写的,使我们能够验证主题、人物和叙事技巧是如何在作者致力于的各种体裁中使用的,包括戏剧。
的怀孕 我马拉沃里亚,例如,反映在对 田野生活 (反之亦然)和 乡村小说. 老渔夫和他的家人在社会中的固定不动 梦幻般的 (幻想, 1879, 后来发表在第一个合集中)反映了将囚禁 Padron 'Ntoni 和他的核心家庭的相同条件,而 黑面包 (苦面包, 1882, 后来附加到第二个)可以被认为是愤世嫉俗的展开 我马拉沃里亚,随着一家之主形象的退化和新提供者的肯定,由于她的身体作为交换商品,她重建了破碎的家。
理解流派之间这种转变的最重要案例是 马蹄莲 (1880 年),其中包括 田野生活:小说的开头直接取材于年轻的恩托尼服完兵役归来后与村里女孩调情的小说情节:“恩托尼在节日那天到达,挨家挨户向邻居和熟人打招呼,以至于他走到哪里,每个人都盯着他看; 他的朋友们跟在他后面,女孩们探出窗外。 但你唯一看不到的是来自 Comadre Tudda 的 Sara。
“她和丈夫一起去了奥格尼纳,”他告诉桑图扎。 她嫁给了梅尼科·特林卡 (Menico Trinca),后者是一位鳏夫,有六个年幼的孩子,但富有如猪。 […]
Comadre Venera [...] 想取笑 Ntoni 听到这个消息时的表情。 但对他来说,时间也过去了,习惯上说“眼不见,心不烦”。 恩托尼现在将帽子戴在耳朵上。 – Compadre Menico 想带着号角死去,他说是为了安慰自己 [...]。
'Ntoni 留下了所有吹牛,摇摆着他的臀部,和一群朋友在一起,他希望每天都是星期天,穿着他的衬衫与星星一起散步 [...]。
不管怎样,'Ntoni 一整天都玩得很开心 [...]。
在单桅帆船上,他们取笑他,因为萨拉甩了他[……]。 —谚语说:“猪和战士都是短命的”; 这就是萨拉甩了你的原因。 […]
– 我不缺女朋友,恩托尼回答道; 在那不勒斯,他们像小狗一样追着我”。
在小说中三角恋的转换中,年轻的 'Ntoni,一个渔夫,变成了一个农民 Turiddu Macca,Sara 变成了 Lola,Menico Trinca 变成了 compadre Alfio:
“Nhá Nunzia 的儿子 Turiddu Macca 在服完兵役后,每个星期天都身着 贝尔萨利埃 还有那顶红色的帽子,就像管风琴的人和长尾小鹦鹉一起搭帐篷一样。 他把鼻子藏在披肩里去做弥撒,女孩们用眼睛把他吃掉,孩子们像苍蝇一样在他周围嗡嗡作响。 他还带了一根雕花烟斗,国王骑在马背上,活灵活现。 然后,他抬起腿,好像要踢它一样,点燃了裤裆里的火柴。 尽管如此,Seu Angelo 的 Lola 既没有出现在弥撒中,也没有出现在阳台上,因为她已经和一个男人订婚了,他是 Licodia 的本地人,他是一名卡车司机,马厩里养着 Sortino 的四头骡子。 他怎么知道,就在一开始,Turiddu——该死的——想把那个来自 Licodia 的家伙的胆子撕掉,好吧,他想! 然而,他什么也没做,跑到姑娘窗下唱起他会的不屑歌来发泄。
- 但这个 Nhá Nunzia 的儿子 Turiddu 无事可做 - 邻居们说 - 因为他整晚都像一只无人陪伴的鸟儿一样唱歌?
终于他撞上了朝圣圣母朝圣回来的萝拉,当她看到他时,她没有脸色变白或脸红,好像这与她无关。
- 幸运的人看到你! - 他说。
– 哦,图里杜同志,我听说你在月初回来了。
– 对我来说,他们说的更多! ——他回答——你真的要嫁给马车夫阿尔菲奥吗?
“上帝保佑,”罗拉回答,将围巾的两端拉到下巴上。
– 上帝对你的旨意是最适合你的。 上帝的旨意是我必须从那么远的地方回来才能得到这个好消息,萝拉小姐!
可怜的家伙还在努力装作勇敢,但他的声音已经沙哑了,他摇摇晃晃地走到女孩身后,帽子的流苏在他的肩膀上左右摇摆。 见他如此落魄,她心里有些难过,可她又不想用阿谀奉承来骗他。
“听着,Turiddu 同志,”他最后说道,“让我赶上我的朋友们。 当他们看到我和你在一起时,村民会怎么说?...
——没错——图里杜回答——既然你要嫁给马厩里有四头骡子的阿尔菲奥同志,人们就不能说话了。 然而,我的母亲,可怜的人,在我服兵役期间不得不卖掉我们的骡子和路边的几棵葡萄树。 但一切都过去了,你不再想起我们隔着后院的窗户谈话,在我离开前你给了我一块手帕。 只有上帝知道当我远走他乡时我为他流下的眼泪,他们甚至不知道我们土地的名字。 那么再见萝拉小姐,让我们假装下雨停了,我们的友谊结束了。
Nhá Lola 嫁给了马车夫,每个星期天她都会站在阳台上,双手放在肚子上炫耀丈夫送给她的所有大金戒指。 图里杜嘴里叼着烟斗,双手插在口袋里,一副漠不关心的样子,一直在小巷里走来走去,眼睛盯着姑娘们。 但她内心在啃咬,因为萝拉的丈夫拥有那么多金子,当他经过时她假装没有注意到他”。
为了报复,图里杜成为可乐公司的工头,可乐公司是一位富有的葡萄园老板,也是圣诞老人的父亲,这个年轻人开始与他调情。 嫉妒的萝拉设法再次诱捕他,而圣诞老人为了报复,将一切都告诉了他的朋友阿尔菲奥,阿尔菲奥在复活节前夜向他的对手发起了挑战。 第二天,黎明时分,两人对峙,同志阿尔菲奥尽管受了伤,还是设法杀死了图里杜。
1883 年,Verga 响应他的朋友 Giuseppe Giacosa 的请求,将这部小说搬上舞台。12 月 XNUMX 日,Capuana 写信给他(在一封由 Sarah Zappulla Muscarà 转录的信中):“我已经阅读并确认我的想法,也就是说,我们所理解的小说和电视剧,从那里到真正的戏剧只有一步,不是很难。 如果有人的手习惯了所有恶作剧的场景,他不会比你更了解如何将你的肥皂剧改编成剧院。 一切都在那里:氛围、动作的速度、效果。”[3]
事实上,根据 Pietro Gibellini 的说法,电视剧中有一种“潜在的戏剧性”,在第一部分中,除了喜剧片刻(例如圣诞老人图里杜的法庭),“具有戏剧的节奏”,而在第二部分,“基调是悲剧或悲剧史诗的基调”,这段话以萝拉邀请年轻人来看望她为标志。[4]
改编导致了一些修改:除了已经出现在简短叙述中的人物——Turiddu Macca、Santuzza、Compadre Alfio di Licodiano、Nhá Lola、他的妻子——Nhá Nunzia、Turiddu 的母亲(仅在前面提到过)、Tio Brasi 也活了过来, equerry, Comadre Camilla, 他的妻子 Tia Filomena 和 Pippuzza,他们将宣布 Turiddu 的死讯; 经济问题(萝拉嫁给了一个更富有的男人并在星期天炫耀她的财富)让位于桑图扎公开的激情和嫉妒,这在新类型中获得了更大的重视; 两个对手之间的决斗没有上演。
然而,以有保证的戏剧效果来展示这一场景的诱惑是巨大的,Verga 也没有幸免于观看一部由著名的西西里演员 Giovanni Grasso 修改结果的作品(1908 年 XNUMX 月),据 Ignazio Burgio 报道:“在他落幕之前,[...] 他会即兴回到舞台,在被扮演宪兵的演员追赶时,他会向惊恐的观众展示一把全红的刀(可能是西红柿做的!),他杀死了对手图里杜”。
想想作者在 18 年 1884 月 XNUMX 日对他的朋友路易吉·卡普阿纳 (Luigi Capuana) 的评论:“这部小喜剧必须被糟糕地诠释才能表现出色,也就是说,没有强调或戏剧效果。 我想要像农民一样说话和行动并且不知道如何解释的人一样的简单和自然” – 正如 Muscarà 引用的那样,并补充说:“注意细微差别,最小的细节,意识到 [. ..] 一切都有助于明确人物所承载的真相,他写信给卡普阿纳,要求他将农民和地方的照片、素描和素描、样品和物品寄给他的兄弟,这样他就可以在 Vizzini 提供精心描述的细节服装”。
通过这种方式,一切都在那里:“尖刻的真实主义、沉默而古老的荣誉准则、返祖仪式、民俗、人类学和习俗元素,它们的异国情调令人着迷”。 考虑到风景效果,正如 Muscarà 所说,作者将“戏剧设置在‘乡村广场’,使充满资产阶级内饰的意大利场景焕然一新”。
公众和评论界的成功是巨大的,这也归功于作家的名声,主要是埃莉奥诺拉·杜斯 (Eleonora Duse) 的表演。[5] 关于这种解释,多年后,卡普阿娜可能是反对的声音,这可能是由于意大利剧院的贵妇人拒绝出演她的戏剧。 雅辛塔, 自 1888 年以来,改编自有争议的同名小说,该小说在 1879 年出版时引起了如此多的丑闻。在序言中 西西里方言剧院 (他收集了他在 1911-1912 年和 1920-1921 年间创作的乡村戏剧的五卷本),在比较不同的舞台表演时 马蹄莲,他将写道:“在我西西里人的眼中,‘Santuzza-Duse’ 似乎是‘对 Giovanni Verga 充满激情的生物的一种伪造,在手势、声音表达和衣服上’”,与此相反“'生动而真实','最高级别','一个贫穷的地方女演员',或像 Marinella Bragaglia 和 Mimì Aguglia 这样的杰出口译员”'(如 Muscarà 提到的)。
从戏剧活动中获得的利润鼓励作者继续沿着这条路走下去,因为只献身于肥皂剧和小说的收益低于为舞台写作,而他经常根据的叙事作品实际上促进了这项工作。 尽管如此,财务问题不能被视为这项活动的唯一刺激因素,因为在他的职业生涯开始时,维尔加就开始着手于风俗喜剧的戏剧创作 新塔尔图菲 (日期为 1865 年,但直到 1982 年才出版) [6], 和剧情 玫瑰花束 [7] 和喜剧 欧诺雷 [8], 都是 1869 年的。在同一时期,它也是另一件作品, 诺沃勒庄园,其中没有多少消息,以及作者试图从小说中提取的戏剧作品 黑帽的故事.[9]
马蹄莲, 当它于 1884 年出版时,催生了 verista 剧院。 在下一篇中, 在波尔蒂尼亚 (1885 年),Verga 试图改变语域,正如他在 5 月 XNUMX 日写给 Luigi Capuana 的那样:“我希望这部戏剧严格 亲密,所有的解释都有细微差别,因为它确实发生在生活中; 从这个意义上说,这是寻找真实的又一步”,并强调说,通过将他的故事设置在米兰无产阶级环境中,他打算描绘“大众生活的另一面:为城市的下层阶级做我想做的事”。已经为西西里农民做了”。 基于电视剧“Il canarino del n. 15 英寸(1882 年),是该系列的一部分 每一个生活 (1883 年),这部戏剧文本除了第一次上演失败外,还受到了猛烈的批评,这让作者很生气; 然而,第二年,由于与 Eleonora Duse 的新蒙太奇,它赢得了公众的掌声。 摘自同名肥皂剧(整合了 田野生活), 该LUPA于 1896 年上映,尽管内容有争议,但也很成功 [10]; 同年,该作品发表,连同 在波尔蒂尼亚 e 马蹄莲, 由编辑 Treves 编成一卷。
维尔加还在 1886 年起草了一部基于 亲密戏 (1883), 小说早于 亲密的德拉米 (1884) 及以后 I ricordi del capitano d'Arce (1891 年),以及 1887 年,没有结束,喜剧的第三幕 Il come, il cuando ed il perché,(改编自 1881 年版的同名小说 田野生活),这个标题也出现在另一部具有平凡气氛的喜剧的第二幕手稿中,后来被命名为 乐法法勒 (1890)。 摘自简短的叙述“Il mistero”(1882 年),发表于 乡村小说, 作家在乔瓦尼·蒙莱昂 (Giovanni Monleone) 的合作下,提取了基督受难曲的同名神圣表现,以及多梅尼科·蒙莱昂 (Domenico Monleone) 的音乐。[11]
来自另一个没有集成任何卷的简短叙述,“Caccia al lupo”(1897),与“Jeli il pastore”(“Jeli,the shepherd”,发表于 田野生活), 作者提取了同名的单一行为, 其中, 连同 猎狐, 1901 年上演,1902 年出版; 而在下一段中, 从你的到我的,于 1903 年安装,从戏剧文本到叙事,通过将喜剧转变为同名小说(1906 年),采取了相反的道路,但没有成功发行。[12]
回到舞台 马蹄莲, 该剧的成功促使作家考虑将其改编成音乐,为此,他于 22 年 1884 月 XNUMX 日写信给他儿时的朋友朱塞佩·佩罗塔 (Giuseppe Perrotta) 大师,请求他创作一首小型交响曲作为结语对于要在窗帘打开前表演的作品,“具有简单效果的东西,如喜剧,具有色彩,真正的西西里和乡村气息”(如 Muscarà 所记录)。
交响乐序曲的首演于 29 年 1886 月 XNUMX 日在卡塔尼亚的帕西尼竞技场举行,指挥大师是佩罗塔。 两年后,吉安·多梅尼科·巴托奇·丰塔纳 (Gian Domenico Bartocci Fontana) 撰写了剧本 复活节袋, 音乐大师 Stanislao Gastaldon. 9 年 1890 月 XNUMX 日在罗马 Costanzi 剧院演出的三幕抒情剧没有成功,不像 Pietro Mascagni 的凯旋歌剧, 马蹄莲; 1907 年,轮到多梅尼科·蒙莱昂 (Domenico Monleone) 执导的另一部同名情节剧。 凭借马斯卡尼,真实主义思想进入了歌剧世界,与这位作曲家并肩作战的还有贾科莫·普契尼、鲁杰罗·莱昂卡瓦洛、翁贝托·焦尔达诺、弗朗切斯科·奇莱亚、阿尔弗雷多·卡塔拉尼和里卡多·赞多奈等人。
Mascagni 和 Gastaldon 都参加了同一个版本的比赛,来自米兰的音乐出版商 Edoardo Sonzogno 曾经为那些还没有成功代表他们自己的歌剧的作曲家举办过比赛。 比赛有七十三名候选人,而加斯塔尔东进入 复活节袋 (排名最后),马斯卡尼提议 马蹄莲, Giovanni Targioni-Tozzetti 和 Guido Menasci 的剧本获得第一名,这确保了由 Sonzogno 资助的集会。 17 年 1890 月 XNUMX 日,马斯卡尼的歌剧在科斯坦兹剧院上演,取得了非凡的成功,但在演职员表中,没有提到维尔加,他的名字是在他现身后才出现的。[13]
尽管没有被告知 先验 对于这种改编,作者只要求根据版权法应得的权利。 连作者授权改造的大师Gastaldon 马蹄莲 在歌剧中,他不反对维尔加和马斯卡尼之间的合同,也不反对作家和音乐出版商之间的合同,作曲家将抒情戏剧分配给他们。 由于未就支付百分比的价值达成协议,Verga 面临着与 Sonzogno 的长期法律纠纷,以收回从 Mascagni 的情节剧中获得的部分大笔股息,该情节剧于 1893 年结束,作者对此表示赞同。
值得记住的是,歌剧的胜利,连同维尔加作品的戏剧成功,决定了这部同名肥皂剧所属的选集名称的变化,从 田野生活 为 乡村骑士与另类中篇小说, 在 1892 年的版本中,它的情节引起了第七艺术的兴趣,在 XNUMX 世纪初被搬上银幕,这也证实了 Verismo 在电影中的渗透。 的双重亲子关系 马蹄莲然而,这引起了一些问题,因为并不总是能够确定一部电影是根据维尔加的小说或戏剧改编的,还是根据马斯卡尼的抒情戏剧改编的。
西西里作家和托斯卡纳作曲家之间的长期争吵在电影领域重演。 例如,在 1916 年,作家见证了 Ugo Falena 的表演的拍摄,而 Ubaldo Maria Del Colle 的表演得到了艺术大师和他的音乐编辑的批准,他们不允许在其他电影改编的放映期间表演歌剧. 标题 马蹄莲. Franco Zeffirelli 在 1982 年表演他的版本时,将其从肥皂剧和歌剧中提取出来。
De 马蹄莲 源自其他五部同名电影,即马里奥·加洛 (Mario Gallo) (1908) 的电影 [14], 埃米尔·肖塔尔 (1910) [15], Mario Gargiulo (1924), Amleto Palermi (1939) 和 Carmine Gallone (为爱献血, 1954), 以及 1901 年漫画调中的第一次换位, 土气骑兵?! [16]和“Cavalleria rusticana oggi”,喜剧的第一集 我 uccido,你 uccidi (1965),詹尼·普契尼 (Gianni Puccini) 的作品。 [17]
维尔加的其他登上银幕的小说是 该LUPA (这个狼), 从中提取了 Alberto Lattuada (1953) 和 Gabriele Lavia (1996) 的同名换位, 卡恰阿尔卢波, L'amante di Gramigna (格拉米尼亚的情妇)和 马尔佩洛红 (红发),分别由 Giuseppe Sterni (1917)、Carlo Lizzani (1968) 和 Pasquale Scimeca (2007) 以原名拍摄,以及 自由 (自由), Florestano Vancini 在其中受到启发进行 勃朗特:历史书上没有讲述的大屠杀编年史 (1972)。[18]
其中的小说有 黑帽的故事, 一个小偷, Eva, 真老虎, 埃琳娜的丈夫 [19], 都以相同的标题改编。 第一部分别由 Giuseppe Sterni (1917)、Gennaro Righelli (1943) 和 Zeffirelli (1993) 拍摄; 第二,那不勒斯的 Polifilm(1918 年); 第三个是 Ivo Illuminati (1919); 乔瓦尼·帕斯特罗内 (Giovanni Pastrone) 的卧室 (1916) [20]; 里卡多·卡萨诺 (Riccardo Cassano) 的第五部 (1921)。 这位西西里作家的名著也有视听版本: 我马拉沃里亚 被 Luchino Visconti 搬上银幕, 特拉特拉玛 (地球太棒了,1948) [21], 以及 Scimeca 在 勉强 (2010); 大师杰苏阿尔多 催生了由贾科莫·瓦卡里 (Giacomo Vaccari) 执导的同名电视剧 (1964)。[22]
恢复演讲关于 马蹄莲之后,在改编为剧本时,作品又进行了一些修改:将剧中的第二个角色桑图扎提升为主角; Turiddu 的母亲,现在叫 Lucia,开始有更大的舞台存在感,成为歌剧中的第三个角色; 村民们下班回家时、在酒馆、教堂或广场上唱的咏叹调中,邻里合唱团声名远播。 动作仍然很好地合成,就像在戏剧中一样,其中尊重希腊戏剧典型的时空单位。
一切都发生在复活节星期天西西里村庄的广场上,那天之前的重要事实和解释人物行为的重要事实都通过台词恢复了,就像桑图扎对露西亚的这次爆发一样,摘自歌剧的剧本:
“你知道,妈妈,
当兵之前,
图里杜宣誓效忠
永恒的萝拉。
归来,嫁人; 这是
有了新的爱我想抹去
查马
燃烧着他的心:
爱我,爱他。
她嫉妒我的快乐
忘记了她的丈夫,被烧毁
妒忌…
抢了我...被剥夺了荣誉
我是:
Lola 和 Turiddu 彼此相爱,
我哭了,我哭了!”
桑图扎这个角色,在小说中几乎没有勾勒出来,但在戏剧和歌剧中获得了空间,最终在心理上接近了主人公 该LUPA,通过将他的激情的力量置于社区法律之上。 被情人和 Turiddu 的母亲引诱和鄙视的女孩的成长改变了作品的轴心,从两个男性对手之间的戏剧,变成了女性无法打破某些社会障碍的悲剧。
18 年 29 月 2014 日至 XNUMX 日,圣保罗市政剧院提出了新版本的 马蹄莲 [23], 这次由皮埃尔·弗朗切斯科·马埃斯特里尼 (Pier Francesco Maestrini) 进行风景指导,他在阅读歌剧时引入了一系列诗意的许可。 与其传统的村庄广场景观不同,左边是教堂,右边是小酒馆和露西亚母亲的房子,他更愿意在公众面前展现更广阔的景观,村庄在上面一座小山,四周环绕着山谷和丘陵(具有几乎电影般的景深),并将行动地点带到村外,在一个适合举办各种活动的空间中。
通过这种方式,舞台恢复了维尔加艺术的一个基本元素:风景。 在第一个场景中,在农民开始收割橘子之前,在左边的一个高原上,Turiddu 和 Lola 出现在黎明时分做爱。 恋人之间的聚会地点引起了人们的注意,因为它指的是“Ntoni Valastro 和 Nedda”所在的海边悬崖 [24] 正在约会 特拉特拉玛.
台上村民的动作非常活泼,从而使合唱团脱离了单纯的旁观者和评论者的角色(如小说、戏剧和剧本的某些段落),合唱团只强调台词主角。。 从这个意义上说,它接近整个 Acitrezza 村的集体合唱团, 我马拉沃里亚,其对话和所谓的“我说”非常生动多彩,维斯康蒂也无法抗拒,巧妙地恢复了它们,主要是在电影的第一个叙事序列中,其中相机不断移动,将观众的目光从海滩的一个点引导到另一个点,是由西西里渔民几乎无法理解的语言构成的伟大复调的声音节奏决定的。
的角落 阿雷路亚(Aleluia) 在教堂和广场回响的声音被具有巨大风景效果的游行所取代,例如,与 1939 年和 1954 年电影作品中出现的游行对话。 A 皮埃塔, 被放在一窝垃圾上,变成了对 a 的模仿 活力四射,因为当华丽的担架被放在地上时,圣母调整了跪在她膝盖上的基督,并加入了其他信徒的行列,他们正在吟唱宗教歌曲,不久之后她的儿子也跟了上去。
Compadre Alfio 不再是卡特,而是黑手党老大,与他的追随者一起乘坐黑色汽车,丝毫没有背离作品的构想,认为这个父权制组织基于与荣誉和占有相关的相同价值观Verguian 角色的资产。 也不是对 教父三 (强大的老板 III, 1990),由弗朗西斯·福特·科波拉 (Francis Ford Coppola) 创作,他将这部歌剧的前奏曲融入了他的原声带。 两个对手之间的决斗在剧本中没有出现,只显示了开头,图里杜被他的追随者制服了; 他的尸体将被他们扔在他母亲的房子前面,紧接着宣布他死亡的著名呐喊:“Hanno ammazzato compare Turiddu!” (“他们杀死了 Turiddu 同志!”)。 在这种情况下,视觉效果与卡诺罗重叠,男性元素与女性元素重叠,但无法克服桑图扎的浮躁力量。
互文性 [25] 谁主持了这部歌剧的演出,指的是阅读情节的不同可能性 马蹄莲 自构思以来,它一直受到人们的关注,并受到其与当代崇拜者之间的各种解释的影响,他们所做的只是丰富它并证明 Giovanni Verga 的创造力。
*玛丽亚罗莎莉亚·法布里斯 是 FFLCH-USP 现代文学系的退休教授。 本章的作者,以及其他文本 Verga 和意大利的 Verismo, 其中包括体积 自然主义 (看法).
文章修订版发表于 杂志中的信件, 航班。 6, ño。 1,2015。
参考文献
布尔吉奥,伊格纳齐奥。 “Giovanni Verga e il cinema: l'eterna battaglia contro cineasti, censorship, Mascagni e …se stesso”,sd 可在: .
法布里斯,玛丽亚罗莎莉亚。 “维尔加和电影院”。 在:MOURãO,Maria Dora G. 等人。 (组织)。 电影和视听研究 - SOCINE:全文年鉴. 圣保罗:SOCINE-巴西电影和视听研究协会,2013 年,第 631 页。 638-XNUMX [电子资源]。
吉贝利尼,彼得罗。 “Tre coltellate per compare Turiddu: lettura anthropologica di 马蹄莲”,1993 年。可在:https://it.wikipedia.org/wiki/Cavalleria_ rusticana_(小说)>。
MUSCARÀ,莎拉·扎普拉 (Sarah Zappulla)。 “马蹄莲 di Giovanni Verga fra Teatro, Melodramma e Cinema”,2014 年。可在:http://apcz.pl/czasopisma/index.php/ TSP/article/viewFile/TSP–2014/007/4730>。
MUSCARÀ,莎拉·扎普拉 (Sarah Zappulla)。 “Giovanni Verga invisibile burattinaio-artista, fra theatre, melodramma and cinema”。 在: Giovanni Verga:ascoltare 图书馆. 罗马:Edizioni De Luca,1999。 41-81。
里卡迪,卡拉。 “介绍”。 在:VERGA,乔瓦尼。 中篇小说. 米兰:蒙达多利出版社,2001 年。 VII-XXX。
罗伯托,费德里科·德。 “前言”[至 口头处理] 在: ________。 Romanzi,中篇小说和saggi. 米兰:蒙达多利出版社,2004 年。 1641-1642。
TARGIONI-TOZZETTI,乔瓦尼; 梅纳西,圭多。 剧本的 马蹄莲. 反式。 伊戈尔雷纳。 在: 乡村骑士 + 丑角. 圣保罗:Fundação Theatro Municipal de São Paulo,sp,2014 [目录]。
维尔加,乔瓦尼。 “俄罗斯骑兵”。 反式。 Stauber Caprara 的 Loredana。 在: ________。 西西里生活场景. 圣保罗:Berlendis & Vertecchia,2001 年。 65-72。
维尔加,乔瓦尼。 给路易吉·卡普阿纳的信. 佛罗伦萨:Le Monnier,1975 年。
维尔加,乔瓦尼。 马拉沃利亚. 反式。 Aurora Fornoni Bernadini 和 Homero Freitas de Andrade。 圣保罗:Ateliê 社论,2002 年。
笔记
[[1]] 而 一个小偷 (1886) 黑帽的故事 (1871)和 Eva (1873) 早于“Nedda”, 真老虎 (1875) 性爱 (1875)和 埃琳娜的丈夫 (1882) 后来出版。
[2] 该项目应该已经完成 加甘塔公爵夫人 (后 莱拉公爵夫人), L'onorevole Scipioni e L'uomo di lusso. 第三部小说的主角应该是伊莎贝拉,她应该是杰苏阿尔多的女儿和未来的莱拉伯爵夫人。 因此,小说的核心已经在 1889 年的作品中。 莱拉公爵夫人之后,维尔加又回到了资产阶级小说的主题,描绘了贵族的虚荣心和他们的激情。 文本分几个阶段编写:1898 年, 新选集 宣布出版; 1907 年,作者与他的法语翻译爱德华·罗德 (Édouard Rod) 沟通说他正在努力,但在 1918 年,他烧毁了手稿,这是真实主义经历结束的明显迹象。 作家死后,费德里科·德·罗伯托 (Federico De Roberto) 在杂志上发表了小说的第一章和第二章的片段,这些片段是在他的论文中找到的 阅读 (1 年 1922 月 XNUMX 日)。
[3] 毕竟,在评论 Verismo 的一个假设时,非人格化——即一种以对话主义和没有评论为特征的叙事,其中作者“消失了”——费德里科·德·罗伯托 (Federico De Roberto),第三位伟大的名字运动,在序言中 口头处理 (1889),会说:“绝对的非人格化只能在纯粹的对话中实现,客观表现的理想在于 晚餐 就像一个人为剧院写作一样。 事件必须自行展开,人物必须通过他们的言行来表明他们自己是什么。”
[4] Carla Riccardi 在建议时也有同样的考虑 大师杰苏阿尔多 它在结构上是一部“戏剧”小说,不仅因为“主人公-英雄在基于虚构的社会中行动”,还因为使用了看似喜剧表演的人群对话和场景。
[5] 模仿也证明了成功 骑兵口头禅, 由 Eduardo Ferravilla 和 Eduardo Giraud 剧团在米兰剧院演出,以及 Fanteria rusticana:场景 livornesi,由 Ciotti-Serafini 公司在佛罗伦萨新剧院上演。 相反, 我马拉沃里亚上映时,惨败,令公众和评论家感到困惑。
[6] 在剧中,其片名暗指 答尔丢夫 (松露, 1664), 作者莫里哀 (Molière),这位作家将家庭价值观与政治的阴谋和虚伪相对立。
[7] 基本上受到启发 香格里拉Tsubaki公主 (茶花女, 1848/小说; 1852/a play), 作者:小仲马, 玫瑰花束 专注于 Verguiana 作品中的一个不变主题:一对夫妇爱情欲望的强度和持续时间的差异。 该剧当时没有上演(第一部作品是从 1960 年开始的),直到 1928 年才出版。
[8] 尽管有一些尝试恢复它,但在 1872 年、1876 年和 1878 年,该剧并未完成,但作者将其部分角色用于所谓的爱情三部曲—— Eva, 真老虎 e 性爱 - 在 埃琳娜的丈夫,而那些本应出演循环中的两部作品的人 被征服的:Gargantàs公爵夫人和律师Scipioni。
[9] 在这部作品中,有三幅不同标题的素描, 杰里科的妻子 (只是论点), 灰姑娘 (更完整的文本,有动作、场景和人物)和 多洛雷斯 (三个方案),可能来自 1890 年代,加上 1913 年的尝试。
[10] 1919年, 该LUPA 由大师彼得罗·塔斯卡 (Pietro Tasca) 配乐,但这个新版本仅在 1932 年上演。
[11] 新剧本 谜,写于 1921 年,将由该杂志出版 EventXtra XNUMX大解决方案 在1940。
[12] Verga 将其他电视剧献给了戏剧环境,聚集在 唐·坎德罗罗和 Ci (1893 年):“帕吉奥·费尔南多”(1889 年); “Don Candeloro e Ci”、“Le marionette parlanti”和“La serata della diva”(1890 年); “Il tramonto di Venere”(1892 年)。
13] 虽然剧本说它取自维尔加的小说,但它的构思更接近戏剧的结构。
[14] 这个版本是在作者缺席的情况下制作的,对应于在阿根廷乔瓦尼·格拉索 (Giovanni Grasso) 剧院公司巡回演出期间拍摄该剧的演出。
[15] 这是 Verga 第一次授权将他的作品进行电影换位,但他不喜欢这个剧本 马蹄莲; 即便如此,他还是同意了“戏剧艺术家协会”的拍摄,希望能确保这部同名戏剧在法国的成功放映时间更长。 这部由肖塔尔执导的电影于次年上映,令评论家和作家感到不满,尽管经历了负面经历,但他并没有放弃与电影业的合作,正如他在 20 年 1912 月 XNUMX 日向他的搭档迪娜·卡斯特拉齐·迪·索德沃洛伯爵夫人吐露的那样:“骑兵 或不 骑兵,今天的电影摄影机以这样的方式侵入了这个领域,需要 论点 或用来愚弄公众和盲人的主题”(Muscarà 在 1999 年引用的通信)。 这位作家与电影的关系一直很暧昧,因为他不想贬低自己的艺术,但与此同时,他也像其他文人一样,让自己被出售作品版权或出售作品版权或的剧本提供给他。放心。 此外,在 1916 年,维尔加成为米兰“Silentium Film”的合作伙伴,并向其发送了一些剧本,目的始终是推广他的文学作品。
[16] 这种改编也是在没有征得作者同意的情况下进行的。 正如已经提到的,Verga 一直为获得版权的认可而奋斗,他是“Società Italiana degli Autori”(1882 年)的创始人之一。 1920 年,新成立的“Società Autori Cinematografici”邀请他加入,因为他是世界上最著名和最受赞赏的电影摄影师之一。
[17] 龙舌兰酒:激情的历史 (2011) 由墨西哥导演塞尔吉奥·桑切斯·苏亚雷斯 (Sergio Sánchez Suárez) 执导,是其他受此启发的电影的典范 马蹄莲.
[18] 在迄今为止未被引用的小说中,“L'amante di Gramigna”(1880 年)和“Rosso Malpelo”(1878 年)收录于 田野生活, 而“Libertà” (1882) 整合了 乡村小说.
[19] 这是 Verga 在同年去世时能够观看的最后一部影片。
[20] 在学分中 真老虎,编剧的名字出现了。 事实上,一些改编自韦吉亚纳作品的银幕作品得到了作者本人的合作,尽管他并不总是在这些作品上签名。 维尔加从 1912 年到 1920 年担任编剧,然而,有时德罗伯托负责编写剧本,而伯爵夫人索德沃洛负责改编,但始终在编剧的监督下。
[21] 特拉特拉玛 仍然是电影中真实文本的最终表达。 1940 年代初期,维斯康蒂与该杂志有联系 电影院, Mario Alicata 和 Giuseppe De Santis 在其页面上发表了一篇文章“Verità e Poetry:Verga e il Cinema Italiano”(1941 年),就这位西西里作家的作品展开了辩论。 作为理想现实主义大师的 Verga 的重新发现,以及将他的“受苦和等待的人类启发的革命艺术”带到画布上的冲动,与反对植根于社会和社会的文化的愿望有关。国家的流行现实到法西斯主义官方文化的言辞。 Visconti 对改编《L'amante di Gramigna》很感兴趣,但是,当他被阻止执行该项目时(大众文化部未发布剧本),他的选择落在了 我马拉沃里亚, 也被 Verguiano 杰作的一些节选中的音乐性和可塑性所吸引,这将是电影的关键元素,因为我已经有机会写作了。
[22] 在给索尔德沃洛伯爵夫人的一封信中(8 年 1912 月 1875 日),在讨论他的哪些作品可以转移到画布上时,Verga – 除了丢弃“Le storie del castello di Trezza”(1876 年),“Certi argomenti”(XNUMX 年) ), I ricordi del capitano d'Arce e 埃琳娜的丈夫 – 他补充说:“随着 大师杰苏阿尔多 和 我马拉沃里亚, 我也认为,由于这个公众的口味,什么也做不了”(如 Muscarà 于 1999 年转录的)。
[23] 根据该机构的目录,该歌剧首次在巴西圣若泽剧院(圣保罗,9 年 1892 月 1 日)上演,曾多次在圣保罗市政剧院演出:1913 月 1914 日, 1915 年、1922 年 1924 月、1925 年 1926 月、1928 年 1933 月、1934 年 1938 月、1941 年 1942 月、1944 年 1947 月至 1948 月和 1949 月、1950 年 1951 月、1956 年 1957 月、1958 年 1962 月至 1963 月、1965 年 1968 月、1974 年 1981 月、1993 年 2000 月、2013 年 XNUMX 月、XNUMX 月和XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX月和XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月至XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月至XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、XNUMX年XNUMX月、 XNUMX 年 XNUMX 月、XNUMX 年 XNUMX 月、XNUMX 年 XNUMX 月——这证明了它对我们文化环境的巨大渗透。
[24] 在电影中,渔民家庭的姓氏被改为瓦拉斯特罗,小说中的萨拉变成了内达。
[25] 有趣的是,这种类型的互文性也体现了 Verga 与意大利电影制片人在作品中的对话,这些作品不是他的电视剧或小说的转换。 例如,维斯康蒂 (Visconti) 罗科EI弗拉特里suoi (罗科和他的兄弟们, 1960) 的延续 特拉特拉玛, 而在 豹 (豹子, 1964),尽管它是根据朱塞佩·托马西·迪·兰佩杜萨 (Giuseppe Tomasi di Lampedusa) 的同名小说改编的,但他在对发现死在萨利纳王子花园中的年轻士兵的描述中加入了韦尔吉风格,这是他从小说“Carne venduta”(“Sold肉”,1885 年)。 Paolo 和 Vittorio Taviani 在拍摄“La giara”时也做了同样的事情, KAOS (1984),借给路易吉·皮兰德娄 (Luigi Pirandello) 的同名小说和戏剧的主角之一 Dom Lolló,“La roba”(“The Goods”,1880 年)中守财奴马扎罗的一些特征,其中一个的简短叙述 乡村小说. 相反,Zeffirelli 在 黑帽的故事 (禁忌之梦),对于瘟疫序列,使用了亚历山德罗·曼佐尼 (Alessandro Manzoni) 对流行病的描述 我promessi sposi (新娘和新郎,1840 1844)。