当然你可以拍他们

克里斯蒂娜·卡瓦略的相片
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 费利佩·卡斯蒂略·德拉塞尔达*

德国革命家乌尔里克·迈因霍夫 (Ulrike Meinhof) 发表的一篇未发表的文章

现在出现在“很明显你可以射击它们”标题下的文章是由德国杂志发表的 明镜 25 年 15 月 1970 日第 74 期,第 75 和 XNUMX 页[I]的. 正如报告开头所述(以斜体字书写),正文包括录音机记录的记者 Ulrike Marie Meinhof(1934-1976 年)采访的段落转录,他通过参与营救政治犯安德烈亚斯·巴德尔 (Andreas Baader, 1943-1977),刚刚转入地下。 正是出于这个原因,口头表达的痕迹被感知,同时活动家的话语只是间接地被捕捉到。 这个因素也标志着标题的选择,这当然符合新闻编辑室的愿望,即只突出消息发送者的话中一个不变的方面。 尽管记录的性质是间接的,但可以说采访是 文集 开创性的文本,表达了 Rote Armee Fraktion 的意图和意见[II] 红军),乌尔里克·迈因霍夫(Ulrike Meinhof)成为主要领导人的团体选择的名字,已经在秘密的历史进程中。 与本文一起,整合相同的 文集, 可能是西柏林激进报纸出版的“Die Rote Armee aufbauen”[建立红军], 摇883, 22 年 1970 月 XNUMX 日; 标题相同,这封信寄给了编辑 摇883, “Die Rote Armee aufbauen”,发表于 62 年 5 月 1970 日第 1940 期,并由 Gudrun Ensslin(1977-XNUMX)签名; 以及传单 城市游击队与阶级斗争 [城市游击队与阶级斗争](六十页), 城市游击队意识 [城市游击队的构想],1971 年 XNUMX 月, 西欧的超级战斗 [关于西欧的武装斗争](1971 年 XNUMX 月)等[III]. 所有这些仍在等待翻译成葡萄牙语。

但需要注意的是,这段采访后来遭到了乌尔里克·迈因霍夫的批评。 在十个月后秘密发表的作品中, 城市游击队意识, 其文本由英国皇家空军签署,但很可能是由迈因霍夫撰写的——就像几乎所有来自政治团体的文本一样——,(共同)作者将在此处翻译采访:

米歇尔·雷 (Michele Ray) 的录音带,其中一些摘录出现在 明镜, 绝不是真实的; 它来自私人讨论的背景。 雷想用录音来支持他自己的一篇文章的记忆。 她欺骗了我们,否则我们就低估了她。 如果我们的 现实 如果它如此仓促,就像那里出现的某些表述那样,他们早就抓住了我们。 A 明镜 付给 Ray XNUMX 美元的采访费[IV].

奇怪的是,根据 明镜 在翻译文本之前,英国皇家空军成员邀请采访者参加他们的讨论。 乌尔里克·迈因霍夫 (Ulrike Meinhof) 在位于汉堡的左翼杂志工作期间建立的关系已经让米歇尔·雷 (1939) 为人所知, 开会[V]. 这位法国记者在公共领域也很有名。 在她作为专业模特的职业生涯之后,曾为法国主要品牌工作,她作为一群模特的一员而名声大噪,这些模特为雷诺汽车品牌制作了一场好奇的活动,从 团结 离开美洲大陆。 后来,在为同一辆车开展广告活动时,米歇尔·雷 (Michèle Ray) 开始了战地记者的职业生涯,曾在越南通讯,这在左派看来一定赢得了她的赞誉。 米歇尔·雷 (Michèle Ray) 已经在这个政治新闻领域工作,她将成为玻利维亚的记者,被派去报道 1928 年 1967 月 9 日发生的埃内斯托·切·格维拉 (Ernesto Che Guevera,1967-XNUMX) 被谋杀案。这项工作产生了一份重要报告在美利坚合众国的好战杂志上,与基督教左派有联系, 城墙[六]. 与报告一起,该杂志提供了一个令人信服的 总结 来自记者:

Michèle Ray,前香奈儿模特和业余赛车手(作为雷诺的海报女郎,她和另外三个女孩曾经驾驶过 火地岛 [尤其是in origin.] to Alaska)于 1966 年作为一名记者前往越南 新观察家 和其他法国出版物。 当她被越共俘虏并被拘留 21 天时,她已经在那里待了 XNUMX 个月。 获释后,他写了几篇文章,这可能是当今为欧洲人解读越共及其革命所做的最重要的努力。 在越南期间,她因愿意进入战区而赢得了美国士兵的尊重,以至于她将一项美国进攻行动命名为米歇尔行动。

切·格瓦拉死后一个月,她作为记者前往玻利维亚 巴黎竞赛 并花了七个星期的时间调查游击队领导人死亡的情况。

米歇尔雷的书, 地狱两岸 【地狱两岸】将于今年XNUMX月出版[七].

该作品讲述了法国人在越南的经历,由罗伯特·拉丰 (Robert Laffont) 于 1967 年出版,作品集 Enquêtes Actualités; 次年,英文译本将由 John Murray Publishers 在伦敦和纽约出版(可能是 城墙) 由编辑大卫·麦凯 (David McKay) 撰写。 这位记者也将成为编辑史上的重要人物,因为她卷入了与玻利维亚军队试图出售阿根廷-古巴武装分子的竞选日记有关的错综复杂的争端,而这名武装分子正是这支军队的受害者。[八]. 一切都表明雷参与了这一集,其座右铭是不允许将革命者的日记出售给美国大型出版公司。 即,“激进”行动。

就是带着这个媒体包袱,在怀孕的第六个月[九], Michèle Ray 接到自称是英国皇家空军成员的个人打来的电话。 尽管这位记者保持沉默,一开始以为这可能是一次伏击,但她最终还是接受了武装分子的邀请,从巴黎飞往西柏林。 在“岛屿城市”,雷会见霍斯特·马勒 (Horst Mahler, 1936)、安德烈亚斯·巴德尔 (Andreas Baader) 和乌尔里克·迈因霍夫 (Ulrike Meinhof),我们现在翻译的访谈就是在这个时刻产生的。

最后,需要注意的是,本译文中出现的方括号之间的省略号来自原文,尽管在本译文中,只拼写了省略号; 按照惯例,它们放在方括号中。 省略号可能是杂志选择的录音中省略的段落。 对于其余部分,决定免除解释性说明,这将导致有必要进行更深入的研究。 以这种方式,这份文件以其原始状态呈现,以便学者们可以在他们的研究中访问和分析它。 该文章的原始版本为德语,可在期刊网站的数据库中访问 明镜.

*费利佩·卡斯蒂略·德拉塞尔达 是 USP 经济史博士生。

笔记


[I]的    这本书可以在这里找到:https://mariaantoniagmarx.blogspot.com/

[II] 德语单词 分数 可以表示派系,该术语通常用于将英国皇家空军的名称翻译成葡萄牙语。 但是,在日常生活中,德语术语更常见于议会中政党核心小组或政党联盟的名称。 这样,术语“bancada”或“coalição”也适用于翻译 分数. “facção”这个词似乎不太合适,因为在葡萄牙语中,它通常指的是一个犯罪组织,因此该词最终与将具有显着政治特征的组织定为犯罪相勾结。

[III] 所有提到的文本都可用 在线 在:https://socialhistoryportal.org/raf,除了 西欧的超级战斗,其文本可在以下网址获得:http://www.rafinfo.de/archiv/raf/bewaffnetenkampf.php。

[IV] 死记硬背, 城市游击队意识, sl, sn, 1971 年 4 月,p. 1.分布在XNUMXo 1971 年 5314 月。自己翻译。 网址:https://socialhistoryportal.org/raf/XNUMX。

[V] 朱塔·迪弗斯, 乌尔里克迈因霍夫。 传记, 第 4 版,柏林,Ullstein,2015 [1. 编辑。 2009],第287.

[六] 关于杂志 城墙,见:彼得·理查森, 每期都有炸弹:如何短暂,不守规矩的生活 城墙 杂志改变了美国, 纽约,纽约]; 伦敦 [伦敦],新出版社,2009 年。

[七] 米歇尔雷,“特别报道。 冷血地”, 城墙杂志, 海。 1968,页。 23. 网址:https://www.unz.com/print/Ramparts-1968mar-00021/。

[八] 关于切·格瓦拉在玻利维亚的竞选日记,包括米歇尔·雷的参与,参见:Hernán Uribe, El Diario del Che 致电古巴 (1968-2008), 第 5 版,La Habana [哈瓦那],2008 年。

[九] “阿费伦。 巴德尔/迈因霍夫。 Bis irgendwohin”, 明镜, 不。 25, 1970, p. 71.