ME de Melo e Castro (1932-2020) – 我

图片_Adir Sodré
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 克劳迪奥·亚历山大·德巴罗斯·特谢拉*

梅洛·卡斯特罗视觉诗歌与巴西具体主义异同评述

埃内斯托·曼努埃尔·杰拉尔德斯·德·梅洛·卡斯特罗 (Ernesto Manuel Geraldes de Melo e Castro, 1932) 将他的诗歌、虚构、理论和散文作品签名为 EM de Melo e Castro,他是 1960 年代实验诗歌运动 (PO-EX) 的倡导者之一,与Ana Hatherly、Salette Tavares、Antônio Aragão 和 Herberto Helder。 在这篇文章中,我们将评论他的文本创作中表意文字美学的共鸣,他诗歌中视觉的存在和符号的并置,以及与俳句的创造性对话,作者在一个带有色情主题的四行结构,与传统俳句中几乎没有爱情元素的情况不一致。

自明治维新以来,色情主题在日本诗歌中将更加频繁,突出了与谢野晶子(1878-1942)的创作,这些诗句的作者,由 Donatella Natili 和 Álvaro Faleiros 翻译:“听这首诗 /如何拒绝田野之花的胭脂红? / 取悦女孩 / 在春天犯罪”(Akiko,2007:53)。 在书里 表意文字, 1962 年出版,Melo e Castro 汇集了 29 首具体的诗歌,出版时没有任何介绍或注释; 这是葡萄牙具体诗歌和实验主义的零基础(尽管可以追溯风格主义和巴洛克时代葡萄牙诗歌中视觉性的史前史,这是安娜·哈瑟利(Ana Hatherly)在 神童的经历:XNUMX、XNUMX世纪葡萄牙视觉文本的理论基础与选集, 以及马里奥·德·萨-卡内罗、马里奥·塞萨里尼、海梅·萨拉查·桑帕约或亚历山大·奥尼尔的零散作品)。

梅洛·卡斯特罗 (Melo e Castro) 在这本诗集中采用的策略在图形空间排列和指称之间建立了明确的一致性:因此,在这首诗中 , 字母和音节分布在页面上以暗示摆动(图 1); 在 建造,组成诗歌的字母被插入到垂直和水平的线条中,模拟建筑物的轮廓; 在 瑞特默,文本的图形变化表明了音乐节拍的强弱节拍的交替,除了在视觉上加强了单词之间的歧义关系 节奏和笑声.

图1

诗歌能指的视觉表现,在 表意文字 de Melo e Castro,回忆起纪尧姆·阿波利奈尔 (Guillaume Apollinaire) 在 书法 (1918 年),例如在剧中 晚报 (图 2),其中的诗句以垂直和倾斜的线条排列,模拟雨本身——这种经历可能激发了创作灵感 雨水/河流, 作者 Augusto de Campos(图 3),具有明显的方法论差异:虽然 Apollinaire 在新的语义架构中保留了诗歌和线性句法话语,但 Augusto de Campos 打破了诗化和语法思维,仅用两个词来构建他的诗。

图2

在这方面,Haroldo de Campos 写道: 但它的理论表述(……)是富有成果和预见性的”(in: Campos, Pignatari, Campos, 1975: 97)。

然而,拟态关系的背景/形式只是具体诗人对表意文字原理挪用的最表面的方面,他们最看重的是中日表意诗的并置或蒙太奇技巧。 “在这个合成过程中”——Fenollosa 和 Pound 说——“两件事结合起来不会产生第三件事,但暗示两者之间存在某种基本关系”(Campos、Pignatari、Campos,1975:96)。 “在 角落, 根据 EP,表意文字是主导思想块相互作用的结构原则,这些思想块相互批评、重申和阐明”(同上),Haroldo de Campos 在文中写道 具体诗歌的各个方面. 这位巴西诗人和散文家继续说道:“将主题核心隔离在本质和髓质的链条中,使人们意识到图形空间是组织诗歌主体的一个因素(在这个意义上,尤其是参见 比萨颂 和部分 凿岩机,最后出版,1955 年)”(同上)。

图3

Melo e Castro 的诗歌,尽管可以用表意文字做出明显的近似——在简洁、视觉、句法断裂和线性话语方面,取而代之的是图形空间结构中语义粒子的凝集——但几乎没有什么作用使用表征表意文字的符号的类比并置; 在他书中的大部分作品中,就像 钟摆与彩虹,阿波利奈尔的标志性比喻主义占主导地位,甚至是与葡萄牙巴洛克视觉诗歌对话的动态体验,就像 Tontura 的情况一样(图 4),由一个单词组成,它被分成不同的字母序列,排列在同心圆中。 这首诗要求一种新的阅读动力,通过有趣的动作重现作品所期望的效果。 在这首诗以及其他作品中 表意文字,当然,组合、排列、字谜和迷宫式阅读技术的使用允许多种解释和构建意义的途径,这是翁贝托·埃科在他的经典著作《开放工作》中研究的主题,从 1962 年开始(之前是 Haroldo 的一篇文章de Campos,1955 年发表在《圣保罗日报》(Diário de São Paulo) 上。

图4

该卷的一个奇怪的组成,它接近表意文字的类比组装原则,是一首诗(无标题),它将对立的术语是和否与动词阅读、看到、拥有和是相关联,在垂直列中对齐并排列以不同的顺序(图 5)。 作品的视觉格式接近抽象主义,遵循结构和节奏逻辑,摒弃了背景和形式之间的模仿关系。 读者被邀请通过几条迷宫般的小径来阅读这首诗,建立多种阅读可能性:在这种情况下,我们可以认为“表意文字是一种关系过程,一种结构隐喻”。

图5

在排练时 表意文字、字谜、图表, Haroldo de Campos 指出,在中国思想中,“对立面并没有被排除,而是融入了一种动态的、相互补充的相互关系中”(Campos,2000:84)。 这意味着,中国思想体系中盛行的不是西方逻辑中典型的“同一性逻辑”,而是“相关性逻辑”,其兴趣在于“符号(字符)的相互关系,而不是物质”(同上,84-85)。 对于起源于希腊的基于“同一逻辑”的三段论,中国思想更喜欢类比。

Melo e Castro 的诗在“是”和“否”之间描述了四个不定式动词,没有主语(甚至隐藏),为读者提供了类比的所有可能性,因此也提供了意义构建的可能性。 顺便说一下,这位葡萄牙诗人在 1960 世纪 XNUMX 年代中期并不知道中国或日本的诗歌,而是通过巴西的具体诗人意识到了表意文字的原理,这些诗人反过来吸收了 Fenollosa、Ezra Pound 和 Eisenstein 的思考关于表意文字。

与同时期安娜·哈瑟利 (Ana Hatherly) 以 Mapas da Imaginação e da Memória (Lisboa: Moraes Editores, 1973) 对话中国文字的物质性及其书法特征的实验不同,Melo e Castro 实践了一种更表意文字的概念,过滤了巴洛克视觉诗歌和 XNUMX 世纪头几十年前卫诗歌的资源。

Melo e Castro 的视觉作品超越了标志性的模仿,并在后来的作品中采用了新的几何构图,例如 表意文字 (1966 年), 动力学 (也是从 1966 年开始),最重要的是 资讯诗 (1998),后者用计算机程序执行。 打开新人笔记本的无题诗 表意文字 由七个相交的词组成(heart/breath/inspiration/expiration/space/arm/hug),不同体型和字体的字母排列成一组,没有明显的轮廓:具象让位于抽象,阅读成为地形组合、排列和歧义(图 6):

图6

在循环的另一部分中,单词 男子, 女子, 姓名 e 阿莫尔 被肢解,字母以不同的字谜顺序重复和重新组合,形成纯粹抽象的图像和声音(图 7)——体验在另一件作品中激进化,由仅重复两个字母 sez 组成,组合和合并直到变形和污点(图8):

图7
图8

该系列诗题为 动力学顾名思义,它是一组模拟运动的视觉诗歌:每个图形图像的不同版本(由几何设计组成,最终还包括单词、音节或字母)按顺序排列,让人想起电影语言。 致力于沉默的作品由五个矩形、两种颜色(白色/黑色)和一个词(沉默)组成,是最接近表意文字原则的作品,正如 Fenollosa 所理解的那样:构图的含义是由图像之间的关系构建,以视觉表示声音变成沉默。

图9

我们的 资讯诗, 值得强调的是标题为 转膜,其中的字母被变形并转化为点、线、污点和纯粹抽象的图形,没有任何语义价值或阅读的可能性(图9)。 在这些消除了文学、绘画、技术和图形之间界限的作品中,Melo e Castro 获得了富有表现力的塑料效果,可与他杰出的祖先日本书法大师的图形噪音相媲美:

图10

与日本诗歌的明确对话将在系列中实现 色情俳句, 一套 14 首诗组成的卷 严谨与过度之间:一根骨头, 出版于 1994 年。与大多数西方尝试改编这种诗歌体裁的三重奏相反,Melo e Castro 采用四重奏(让我们记住,传统的日本俳句可以写成一行、两行、三行或四行,其中四重奏是 Wenceslau de Moraes 在他开创性地将俳句转换为葡萄牙语时采用的形式),没有固定的度量单位,尽管这些线条通常接近葡萄牙语的圆角。

该系列的所有作品均以小写字母书写,没有标点符号,并带有罕见的内部押韵(“on the wave anda”、“black blonde”、“beijo axis”),风格接近于其他实验作品诗人(例如本卷最简洁的诗 辐射体,从 1982 年开始)。 这位葡萄牙作家无视该类型的经典惯例,例如一年中季节标志 (kigo) 的存在、对诗歌创作地点的提及,以及最重要的是,动作、突然的动作这使得天空(永恒)、人与地球(现象世界)之间建立了联系。

梅洛·卡斯特罗并不打算将他的歌词日本化,而是将莲花、樱桃树、寂静的寺庙、武士和其他西方诗人以一定频率重复出现的元素轻松地融入其中,这些元素试图重现他们想象中的日本、俳句和禅宗- 佛教。 这位葡萄牙诗人选择以日本人的方式工作,但并未放弃他的文化储备和欧洲训练。 他不想让读者相信他的感受力与芭蕉及其弟子相近,也不想假装一种与他自愿的文雅相矛盾的朴素。 梅洛·卡斯特罗 (Melo e Castro) 摒弃了陈词滥调,从色情主题开始,演绎了极富创意的微抒情诗,这在日本传统俳句中是不存在的。 他的语言断断续续、含糊不清,而且台词很快就接踵而至,就像在视频剪辑中一样:“乳头岛/来自弹性海/花/在胸部的皮肤上”(同上,177)。 将人体转化为散落的地图

岛屿、海洋和鲜花是一种接近巴洛克式珍贵的隐喻资源; 在另一个看似简单的构图中,使用的图形是转喻:“深邃而清晰/模糊的流动/睁开眼睛的一角”(同上)。 在大多数作品中,(几乎)没有押韵是由头韵性质的声音游戏(“唾液知道”、“外阴/空腔”、“无”)甚至辅音(“do sol o touch”,“有节奏的飞行”,“双翼”)。 在该系列的所有微型诗中,试金石是基于与自然元素的关联的色情行为的代表,这些元素在其动物维度中具体化了爱; 作为一个意想不到的高潮(反高潮?),最后三分之一取消了游戏规则,以一种故意抽象的狂喜比喻:“完全高潮/虚无/光明/启蒙”,从禅宗中恢复词语的台词词汇,但在另一个参考领域进行了重新配置:在梅洛·卡斯特罗的诗意性描写中,意义来自身体。

*克劳迪奥·亚历山大·德巴罗斯·特谢拉 他拥有圣保罗大学 (USP) 的葡萄牙文学博士学位.

最初发表在杂志上 通过大西洋没有o. 27 年 2015 月 XNUMX 日。

 

参考文献


明子,与谢野。 衣冠不整. 巴西利亚:巴西利亚大学出版社,2007 年。译文:Donatella Natili 和 Álvaro Faleiros。

坎波斯,Haroldo de。 表意文字. 圣保罗,Edusp,2000 年。

CAMPOS、Augusto 和 Haroldo de 以及 PIGNATARI、Décio。 具体诗论. 圣保罗:两个城市,1975 年。

丹尼尔,克劳迪奥。 迷宫美学:安娜·哈瑟利的巴洛克与现代. Bauru:Lumme 编辑,2010 年。

法莱罗斯,阿尔瓦罗。 阿波利奈尔书法的翻译和意义:图形空间、格律和语音结构 (圣保罗:EDUSP,2003 年)。

哈瑟利,安娜。 想象力和记忆的地图. 里斯本:Moraes Editores,1973 年。

__________。 神童的经历——XNUMX、XNUMX世纪葡萄牙视觉文本的理论基础与选集. 里斯本。 国家出版社 - 造币厂,1983 年。

__________ 和 MELO E CASTRO,IN PO.EX — 葡萄牙实验诗歌的理论家和文献 (与 EM de Melo e Castro)。 里斯本:Moraes Editores,1981 年。

梅洛·卡斯特罗,印第安纳州 短暂的选集. 里约热内卢:Lacerda 编辑,2000 年。

 

 

订阅我们的时事通讯!
接收文章摘要

直接发送至您的电子邮件!