吉尔伽美什史诗

图片:卡齐米尔·马列维奇
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 贾辛托·林斯·布兰多

公元前XNUMX世纪著作翻译介绍

1.

吉尔伽美什是位于美索不达米亚南部(今伊拉克)城邦乌鲁克的苏美尔国王,是公元前 XNUMX 世纪英雄故事的主人公,他很可能实际上生活在我们这个时代之前的 XNUMX 世纪左右,正如他的名字所示,在 XNUMX 世纪的王朝列表中(当时称为乌尔三世或新苏美尔),是后洪水时代的第五位国王。 这些清单是远古时代寓言的产物,只有相对的历史价值,但无论如何都证明了与吉尔伽美什有关的传统的古老性。

据他们说,洪水过后的第一个统治者是乌图(太阳)之子 Mesh-ki-ang-gasher,他的统治延续了 324 年; 接下来是他的儿子 Enmerkar,Unug(即 Uruk)的建造者,在位 420 年; 在他之后是牧羊人卢加尔班达,他统治了 1.200 年。 然后渔夫杜穆齐德登上王位,在位一百年。 于是轮到吉尔伽美什了,根据名单,他的父亲将是一个幽灵,行使权力 126 年。

所有这些传统都保存在公元前三十三世纪苏美尔发明的楔形文字文本中,其中保存了数千块粘土板,其中包括从诗歌到占卜、医学和烹饪的论文,用不止一种语言写成. 中东不同地区使用的数十种古老语言,其中主要的是苏美尔语和阿卡德语。

在这份文件中,Bilgames / Gilgámesh 的名字首次出现在公元前 1821 世纪的文本中,当时他被认为是神,人们向他献祭。 同时,他也被视为阴间的国王和法官,死者居所埃尔塞图,在接下来的两千年里,这一职能一直归于他。 从古巴比伦时期(公元前 1817 世纪)开始,我们就知道有一段铭文表明吉尔伽美什在尼普尔重建了恩利尔神的圣殿,而苏美尔语的铭文则由阿南国王(XNUMX-XNUMX 年)制作BC),指的是他建造的乌鲁克城墙。

吉尔伽美什在文学文本中的赞美和英雄化始于公元前 2094 世纪左右,当时 2047 年至 XNUMX 年在乌尔统治的舒尔吉为他献上了两首简短的赞美诗,第一首是关于他战胜基什国王恩梅巴拉格西和另一个是著名的雪松森林探险。 大约在同一时间,五首苏美尔诗歌通常被命名为 大游戏和生者之地 (或 大游戏和虎娃娃), Biggames 和来自天堂的公牛, Biggames 和 Agga, 大游戏之死 e Biggames、Enkidu 和冥界.

他们每个人都包含一个完整的叙述,与其他人没有直接联系,构成了可以理解为关于吉尔伽美什的文学传统的第一阶段。 特别是,主题 大游戏和生者之地, 对 Huwawa 的远征 (在阿卡德语, 洪巴巴),e Biggames 和来自天堂的公牛, 对伊南娜 (Akkadian 伊什塔尔) 和女神的复仇,被当作阿卡德诗歌的插曲,呈现更长、更连贯的叙述。

阿卡德叙事的编年史呈现三个阶段:旧巴比伦版本(公元前 1800 年至公元前 1600 年)、巴比伦中部版本(公元前 1600 年至公元前 1000 年)和巴比伦古典版本(公元前 1300 年至 1200 年),后者是后来的次,已成为版本 或粗俗。

从古代巴比伦的版本中,我们获得了稀少但重要的证词,这些证词使我们能够想象吉尔伽美什传奇的串联叙述的第一次体验,有多集,应该是怎样的。 这些文件在大小和栏数方面各不相同,这表明它们一定来自该诗的不同版本,主要版本是现在宾夕法尼亚大学的石碑,其版权描述它是第二个一系列题为 王中显赫 (苏图雷利沙里) 和耶鲁大学平板电脑。

这首诗的中巴比伦版本似乎也提供了一个多集的叙事序列,这不仅在阿卡德语中得到证实,而且在赫梯语和胡里语翻译中也得到证实。 2007 年,在叙利亚乌加里特 (Ugarit) 发现的手稿出版了,这是对已知情况的一个重要补充。就像那本手稿一样,开头是“深渊所见者”(萨纳克拜穆鲁).

最后,最新的版本归功于明智的驱魔人 Sin-léqi-unnínni,由一系列十二块板组成,构成了吉尔伽美什文学材料的到达点:前 XNUMX 块带来了国王的传奇,第 XNUMX 块是不是叙事线索的一部分,包含苏美尔诗歌的一部分翻译成阿卡德语 比尔伽美什、恩奇都和冥界。 我们对它的了解基本上来自尼尼微亚述国王阿苏巴尼帕尔(公元前669-627年)图书馆中发现的手稿,即七世纪以前的文献,其中保存了大约半个千年前写的诗. 正是这个武加大译本在整个第一个千年中一直被复制,我们拥有的最后一份文献是公元前二世纪的。

所有这一切都表明吉尔伽美什的传奇故事是如何在一个从北到南、从安纳托利亚(今天的土耳其)到苏美尔(今天的伊拉克)、从东到向西,从波斯(今伊朗)到地中海沿岸,在叙利亚、巴勒斯坦和埃及。

用达姆罗施的话来说,吉尔伽美什的传奇“可以说是世界文学的第一部真正的作品。 吉尔伽美什 它是我们所知道的流传最广的最古老的文学文本,远离其起源于巴比伦的地方,它也是我们已找到的最古老的文本,其中有多种外语的译本:已发现部分阿卡德原文的译文在 Hittite 和 Hurrian 中——这个“原创”本身就是对一个古老的苏美尔歌曲循环的广泛改编。 吉尔伽美什 事实上,它似乎是古代近东地区最受欢迎的文学作品; 在不少于 XNUMX 个地方发现了他的文字,不仅遍及整个美索不达米亚,而且远至哈图萨(今土耳其境内的赫梯首都)和耶路撒冷以北约 XNUMX 英里的米吉多。

2.

此处翻译的这首诗是圣人 Sin-léqi-unnínni 于公元前 1300 年至公元前 1200 年间用阿卡德语写成的吉尔伽美什传奇的经典版本,其古老的标题在中东的文学作品中很常见,他的第一句话是: 深渊所见之人。 它的阅读成为可能,因为在 XNUMX 世纪下半叶,楔形文字文字被破译,阿卡德语为人所知,它与希伯来语、阿拉姆语和阿拉伯语同属一个语系。

1872 年,英国亚述学家乔治·史密斯 (George Smith) 在伦敦圣经考古学会的一次会议上首次展示了这部作品的节选,即洪水的叙述,可在泥板 11 中找到。从那时起,其他发现只会增加我们对阿卡德语文本的了解,由安德鲁·乔治 (Andrew George) 编写的新评论版于 2003 年由牛津大学出版社出版。

此处呈现的译文基于最新的关键版本,并根据后来的两个发现进行了补充:2007 年出版的乌加里特手稿和 2011 年由伊拉克亚述学家 Farouk Al-Rawi 和由他本人和安德鲁·乔治于 2014 年出版。最后一项发现尤其重要,因为它让第 5 块石板的开头和结尾得以非常详细地完成,其中讲述了吉尔伽美什和恩奇都与守护者芬巴巴的战斗黎巴嫩的雪松森林。 观察这些日期就足以让我们对吉尔伽美什的了解继续以越来越快的速度发展,希望新的发现能够让我们填补献给他的诗歌中仍然存在的空白。

在讲述吉尔伽美什传奇的 XNUMX 块泥板的当前版本中,空白已尽可能用阿卡德诗歌的古代和中期版本的证词填补。 添加到经典版本中的段落在页面右侧的诗句编号前用缩写表示,读者很容易识别。

其他添加的内容列在方括号中,因为它们是推测,旨在完善一些支离破碎的经文所暗示的含义。 必要时,一些注释会阐明构成情节的角色。

*贾辛托·林斯·布兰道 他是 UFMG 文学院的名誉教授。 作者,除其他书籍外, 古代缪斯:小说考古学 (圣物).

参考


吉尔伽美什史诗。 翻译和注释:Jacyntho Lins Brandão。 贝洛奥里藏特,Autêntica,2021 年,160 页。

推荐阅读


达戈斯蒂诺,佛朗哥。 Gilgameš 或征服不朽。 马德里:特罗塔出版社,2007 年。

达姆罗施,大卫。 Scriptworlds:写作系统和世界文学的形成。 现代语言季刊,诉。 68,没有。 第 2 页195-219, 2007。

乌鲁克国王吉尔伽美什的史诗。 由 Joaquín Sanmartín 翻译和编辑。 马德里:特罗塔; 巴塞罗那:巴塞罗那大学的出版物和版本,2010 年。

SIN-LEQI-UNNÍNNI。 深渊所见之人: 吉尔伽美什史诗。 Jacyntho Lins Brandão 的阿卡德语翻译、介绍和评论。 贝洛奥里藏特:真实,2017 年。

巴比伦吉尔伽美什史诗. 安德鲁·乔治 (Andrew R. George) 的介绍、评论版和楔形文字文本。 牛津:克拉伦登出版社,2003 年。

吉尔伽美什史诗:巴比伦史诗和阿卡德语和苏美尔语的其他文本。 由 Andrew R. George 翻译并作介绍。 伦敦:企鹅出版社,2003 年。

 

订阅我们的时事通讯!
接收文章摘要

直接发送至您的电子邮件!