隔离文献:婚姻幸福

图片:Elyeser Szturm
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

鲁本斯·菲格雷多*

列夫·托尔斯泰小说评论

散文和百科全书中巩固的作家形象揭示了这些文本所指作品的时间。 对于像俄罗斯作家列夫·托尔斯泰这样具有论战根源的作品来说更是如此——XNUMX 世纪的历史发展赋予了论战更复杂的意义和范围。

这与这样一个事实有关,即几乎不可能找到关于托尔斯泰的文本,其中“道德家”和“宗教传教士”的表达并不突出。 同样,很难不遇到对他的作品的描述没有预先明确划分为两个阶段:第一个阶段,作为一个作家、艰苦的小说家,第二个阶段,作为一个宗教灌输者。

当然,有数据能够支持这样的方案。 然而,赋予这些数据决定性的权重意味着从托尔斯泰的传记和作品中减去其他元素。 有鉴于此,该图像至少会被视为一种简化,最坏的情况下,将被视为一种意识形态操纵。

是书的情况 陀思妥耶夫斯基或托尔斯泰, 乔治·斯坦纳 (George Steiner) 着。 在他的研究结束时,评论家甚至说小说中的大审判官 卡拉马佐夫兄弟 陀思妥耶夫斯基的作品,实际上描绘了托尔斯泰的肖像——被施泰纳转变为所谓极权主义乌托邦的族长。

尽管如此,这些解释还是指出了一些重要的事情:托尔斯泰作品中明显的不符合俄罗斯社会普遍存在的社会不平等模式; 以及对以加速和创伤的方式引入俄罗斯的资本主义形式的不满。 另一方面,在作者看来,它们的错误在于假定了它们从未有过的稳定性、连贯性和系统性。 阅读他的书,如果不是因为引言和序言的过滤,重复图像的引言和序言的过滤器,阅读他的书,其特征是犹豫和突然的情绪波动,智力问题和如此多样的情感体验,可能会让我们谨慎对待这些图式一个灌输思想的托尔斯泰。

但是,对于我们这个时代和我们的地理环境,托尔斯泰的这种“翻译”也有另一个性质的因素。 它涉及这样一种观念的声望,即文学艺术相对于历史经验享有一种特殊的自主权,并且最终,现实在语言和小说中被耗尽。

这个概念对托尔斯泰的时代和国家来说并不陌生。 然而,在俄罗斯社会的条件下——审查制度、残酷的不平等、文盲群众、面对西欧的持续落后感——事实证明,这个论点根本不可行。 更糟糕的是,从俄罗斯的角度来看,它显得虚伪。 就连短篇小说家和剧作家安东·契诃夫提倡的“冷漠”也立即获得了政治意义。 这是滋养所有俄罗斯文学的论战的根源,也是其活力、范围和持久影响力的源泉。

描述托尔斯泰的情况最真实的方式是说他将自己置于紧张和对抗最激烈、必须经历冲突的位置。 但不是智力游戏。 不是为了冲突本身的滋味。 不是假设痛苦会净化,冲突会改善。 压迫和剥削在托尔斯泰身边肆虐,从那以后 童年 和OS 塞瓦斯托波尔的故事 直到小说 复活,从1899年开始,他就担心不能忽视这一点。 其背后是对有效解决方案的渴望——这不是他的特殊性,而是他周围社会的特殊性。 文学作品作为思想实验是有价值的,与其他话语形式紧密结合。 其中,宗教。

考虑到这一点,阅读小说 婚姻幸福 可以获得另一个内容。 写于1859年,当时托尔斯泰31岁,已经表达了他坚持设身处地为他人着想,体验异域风情。 这种坚持将引导您不仅从其他社会阶层和文化的人物,而且从动物甚至植物寻求视角(例如,短篇小说“Três Mortes”)。

婚姻幸福 是从一个青少年的角度讲述的,她是一个富有的农村财产的女继承人。 她讲述了她与一个年龄大约是她两倍的男人订婚和结婚的经历,他是她已故父亲的朋友。 小说讲述了几年的经历,浪漫的爱情观经历了严峻的考验,直至筋疲力尽。 这位年轻女子错综复杂的痛苦构成了托尔斯泰在其中维护他作为一个精明观察者的声誉的页面,但也 - 重要的是要强调 - 容易出现矛盾。

叙述者苦难的根源是主持婚姻的支配关系。 “我的想法不是我的,而是他的”; “他需要用他高傲的平静来羞辱我,并且总是对我不利”; “这就是丈夫的权力——可以毫无过错地冒犯和羞辱一个女人”; “他需要像站在基座上的半神一样出现在我面前”。

电视剧的另一个冲突焦点在于乡村与城市的反差。 在圣彼得堡,这位年轻女性发现自己被精英社会生活中体现在聚会和舞会中的吸引力和吸引力所包围。 这种体验的令人兴奋的特征表现为不断更新的欲望和欲望——购物、参观以及社交和情感接触。

城市是通往现代化的大门,是初生资本主义的引入,而农村则保留了前资本主义的特征,但相比之下,也暗示了一种可能的另类生活。

她的丈夫引用了莱蒙托夫的诗句(“傻瓜想要一场风暴,好像里面有和平”)是对这座城市所代表的东西的批评。 然而,正是在城市里,这位年轻女子设法摆脱了丈夫的道德影响,她说,“这让我崩溃”,并设法匹配甚至“让我凌驾于他之上”。 “因此更爱他”,这位年轻女子总结道——这是托尔斯泰动态叙事的一个很好的例子,它力求将一个可能的解决方案转化为一个新问题。

鲁本斯·菲格雷多 (Rubens Figueiredo),作家兼翻译家,着有 狼之书 (信件公司)。

参考

列夫·托尔斯泰。 婚姻幸福。 译文: 鲍里斯·施奈德曼. 出版社 34, 124 页 (https://amzn.to/45BRBb5).

文章最初发表于 评论杂志

查看作者的所有文章

过去 10 天内阅读最多的 7 篇文章

查看作者的所有文章

搜寻

研究

THEMES

新刊物