通过 雷纳托·奥尔蒂斯*
马克思谈到的情况仅限于法国北部一个叫做英格兰的国家的一部分,也许还有一个将整合未来德国的地区
这些术语经常被用作等同物,甚至同义词,但笑话和轶事的概念之间存在细微的区别。笑话是一个旨在让人发笑的短篇故事,它以引起笑声而结束,这就是它的结局。你的生命很短暂,光芒也转瞬即逝。
这个笑话有一个相似的目标,然而,它让我们超越了笑声;包含超越特定时刻所说内容的维度。轶事具有普遍性的优点,它能够逃脱禁锢它的语境。当我说“你同意俄罗斯人的观点”时,我指的不仅仅是一个足球故事(加林查在其起源中也参与其中);我指的是一个足球故事。它适用于引起相同态度的不同情况:某人认为无需其他人的积极参与就可以完成一项壮举。
这句格言的作用就像寓言的寓意(“葡萄是酸的”),它有一个方面,它从形成它的记忆中被取代。这些故事都是这样的——当然,不是全部——它们暗示了一个在最初的陈述中没有预示的地方。它们不需要是长篇小说甚至短篇故事的长度,它们可以是简短、简洁的短语,让我们脱离“此时此地”,让我们领先于意想不到的事情。从这个意义上说,它们起到了隐喻的作用。
我喜欢故事,我在笔记本里收集了一些故事。有时有人告诉我一些暗示性的事情,有时我目睹一个场景并用钢笔拍摄;然而,有时我只是编造一些情节。它们的情节非常短,几句话都包含着暂停现实的潜力。
不久前——神话处于一种不可言喻的时间性中——我在大学,经人介绍认识了一位来拜访我们的意大利同事。我当时在咖啡馆,我们坐在桌边聊天。我不记得他的名字,但我记得很清楚,他是一位哲学家和马克思主义者。他知道我对全球化话题感兴趣,并且很想了解我在这个问题上的“理论立场”。
当时最大的困难是接受这种现象的存在,许多人认为这只是一种意识形态。当我们谈话时,我从她的表情中注意到我的论点没有说服力,它们从她光滑的脸上弹了回来,但没有穿透皮肤。就在那时,我诉诸了隐喻的力量。我记得让-保罗·萨特在我们中间时,从哈瓦那回来后,近距离观察了革命,并在阿拉拉夸拉举行了他著名的会议。在他的哲学之旅中,有几位巴西知识分子陪同,其中包括豪尔赫·阿马多。
我想,为什么不是马克思呢?上个世纪(叙述者是1862世纪)在同一个城市举行了一次伟大的思想家会议。文件称,如果没有进一步的精确性,那应该是 63 年 XNUMX 月至 XNUMX 年 XNUMX 月。那时他已经写了两卷 首都 并准备了第三个。他的会议取得了成功,他的思想之深让听众为之陶醉。当他演讲结束时,有人要求发言并说道:“博士。”马克思(他喜欢被这样称呼),他的展览非常精彩,然而,在阿拉拉夸拉这里却没有这样的东西”。
一位跨越亚洲海域和大西洋的日本人沉思道:“博士。马克思,在日本,明治革命将在1868年发生,目前,你提到的这些事情并不存在”。随后,各国代表纷纷发言,说出了同样的话:所提出的论点并没有反映在世界时事中。问:马克思在说什么?
答案:这种情况仅限于英格兰、法国北部,或许还有未来德国的一部分的地区。然而,他的确定是基于一个前提:这是一个过程。通过捕捉这个过程的逻辑,他意识到了一些尚未实现的东西。我的对话者用专注和惊讶的目光看着我,我们握手,我喝完咖啡,然后我们就再也没有见过对方。
* 雷纳托奥尔蒂斯 他是 Unicamp 社会学系的教授。 作者,除其他书籍外, 奢华的世界(阿拉米达)。 [https://amzn.to/3XopStv]
最初发表于 BVPS 博客.
地球是圆的 有谢谢 致我们的读者和支持者。
帮助我们保持这个想法。
贡献