巴西的跨国调解和外国媒体出版

埃利泽·马科维奇·利西茨基,Proun 84,1923-1924 年
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 路易吉·比昂迪, 特西亚内·安吉拉·卢切斯, 瓦莱里娅·多斯·桑托斯·吉马雷斯*

组织者介绍最近发行的书

Transfopress Brasil Group(巴西外语新闻研究小组)成员的研究结果,该小组是国际网络的一部分 Transfopress – 外语新闻研究跨国网络由 Diana Cooper-Richet (CHCSC-UVSQ) 设计和协调,这是关于该主题的第二部作品,展示了 2012 年开始的合作的强度和相关性。在这本书中,同事们齐心协力,努力展开首次研究涉足庞大的语料库,但在此之前,人们对它知之甚少,也很少从这样的角度进行处理(Luca;Guimarães,2017)。

在接下来的几页中,读者将看到一系列关于巴西新闻史的一个方面的分析:对同音异体新闻的研究。 与其他摘录相比,使用如此精确的对象的选择提供了双重方法论运动:一种关注外语报纸和杂志出版地(即巴西民族)的视角,另一种方法则不关注外语报纸和杂志的出版地(即巴西国家)。仅限于一个国家的故事,因为根据定义,这种传播工具是涉及不同文化参考的一项事业的结果。

这种选择的第一个后果是,这不是一本关于巴西移民媒体历史的书。 如果移民话题不可避免,考虑到研究对象的性质,将拟议的研究限制在种族奇异性问题上是不精确和不恰当的。 证明这一点的证据是,早在 1827 年,宫廷就开始出版外语报纸,远早于 XNUMX 世纪和 XNUMX 世纪之交的“大移民”时期。 随着外国人的大量进入,同种异体模仿活动经历了前所未有的增长,尽管这并不总是移民数量的直接后果,正如西班牙的案例所证明的那样。

例如,虽然意大利人和德国人出版了数百种不同领域和趋势的书籍,或者巴西的少数移民群体(例如法国人和英国人)仍然定期用自己的语言制作报纸和杂志,但报纸的数量并不多或卡斯蒂利亚语的杂志,尽管西班牙人在很长一段时间内是该国第三大移民群体,仅次于意大利人和葡萄牙人。

因此,第二个结果与第一个结果相关:重点不是移民社区及其特质,因为移民社区及其特质有巨大而有能力的生产,而是通过多产的文化生产,人与机构之间的互动和联系,这种文化生产发现了一种期刊印刷中的主要表达方式。 分析的起点是这个共享的文化空间,在这个空间中,国界施加的限制与互动、挪用和拒绝的损害不再那么相关。

因此有必要思考索尼埃所谓的“跨国视角的历史”。 跨国概念在异体期刊印刷研究中找到了一个特殊的观察对象,因为它基于三个支柱:一般致力于大规模传播的期刊的性质,其能力随着印刷技术的不断现代化而扩大。尽管这种情况并不总是发生,但报纸通常被设计为尽可能拥有最大的发行量); 全球化的使命,特别是从 XNUMX 世纪开始,随着运输工具的增加,导致全球范围内的人员、货物和思想的流动性不断增强; 异音印刷机的独特之处还在于维持国际联系,作为国家和文化、文人、他们的智力成果和读者之间的纽带。

但是,如果本书的分析重点是同音异体印刷期刊所提供的跨国联系及其接受,那么与不同群体的外国移民留下的痕迹的相遇实际上是不可避免的,尤其是在大规模移民流动的时期。 ,比如在XNUMX世纪和XNUMX世纪之交。 因此,跨国视角也是分析这些群体复杂的固定过程所形成的不稳定身份的关键。

方法论程序可以笼统地定义为:“[……]历史理解单元之间的历史相互联系的重建和语境化,评估这些单元内的外国和国内之间的模糊界限,以及捕获和记录过程、参与者和他们经历过的以及这些单位之间发生的事件”。 (索尼埃,2013 年,第 136 页)

也就是说,我们所拥有的是,除了严格的种族或民族解释之外,各种贡献也在国际移民主题的广阔范围内通过这种动态方法、使用和研究同位异体期刊。

通过这种方式,我们无意否认或削弱移民的种族结构和倾向在其原籍国和巴西之间复杂的对话和冲突的多方面民族身份建构过程中的重要性,但我们希望动员起来研究强调巴西的背景如何承载、互动和重新定义新闻写作和同音异体版画的制作经验,这些经验当然有其接受的社会和文化基础,由种族圈子强烈定义,尽管它是在跨国和跨国界运作的。全球视野。

毕竟,电子/移民,尤其是创造报纸的调解人,在一个由以不同方式连接的具体网络交叉点构建的全球平面上,同时在不同的地方思考并相互联系,其中印刷品在其建设和维护中发挥着积极作用。

对他们来说,报纸是基本民族认同教育学的一个要素,它跨越了作者和读者的不同社会构成。 文化培训活动意义上的教育学 兜售法庭 通过报纸提出的一套精心设计的价值观来传达。 因此,除了大型同音异体出版社之外,我们还有“阶级”同音异体出版社,在这里指的是与政治团体和工会有联系的移民工人,这些团体和工会对巴西的政治写作世界产生了强烈影响,尽管不同群体之间的互动可能存在困难。来自不同国家和地方的武装分子。

对“文化区域”和交叉点的研究强调了转移向量所发挥的作用, 文化之旅,按照 Michel Espagne (2017) 给出的含义。

在浏览本书时,读者会遇到对中介和中介者的分析,其中在有限的意义上我们可以将其视为“知识和信息的既定传播”,或者在广义上将其视为“‘过路者’清单”。 ',概念、理想和文化物品的车辆支撑和循环流动”(Rioux,1998,第 21 页)。

分析中存在跨学科的视角,文化中介者被认为是活跃的主体,通过报纸的生产、流通、分发和接受来实现文化转移,被理解为文化产品或商品。 这些代理人在适应知识、发展技能和文化交流的过程中发挥着至关重要的作用。 它们调解信息,传播生活方式、思想和情境知识,构成网络和交流。

移民正是站在跨国的角度,促进交流和谈判,在不同的条件下、出于不同的动机而创办期刊。 期刊以其编辑者和负责其制作的人的原籍地文化(除了语言)为标志,但正是因为它们在巴西出版并在这里流通和消费(Certeau,1994),它们被挪用通过周围环境并协商感官和意义。

因为它允许对信息进行复杂的构建,从而保证流通,从而保证其可能的更新,印刷品为主导它的西方社会提供了一个决定性的工具,将自己强加于全球水平; 它的能力是根据知识、表征以及最终的权力的构建来衡量的(Barbier,2015)。 因此,它们作为代表机构的重要性和中心地位,尤其是在印刷媒体占主导地位的时期。

正是从这个角度,在社会历史和文化历史的多学科交叉点之间,作者利用跨国、文化交流、联系、交叉观点、文化等概念,从比较史和全球史的发展中调动了一系列参考资料。转让和调解等。

本书的划分与这些指南相对应。 一旦该项目第一阶段的提案成熟,其发展的第二个三年期的研究成果将围绕广泛的主题领域而不是语言或时间顺序部分进行阐述:跨媒体文化、政治调解、交叉观点、身份过程和教育。

第一部分由前两部分组成。 在第一部分——跨媒体叙事:新闻与文化中,分析了法国和意大利期刊与其他媒体和语言(如戏剧、文学和视觉艺术)的对话。 2011 世纪出现的“报纸文明”(Kalifa;Régnier;Thérenty;Vaillant,XNUMX)的特点是类型和主题缺乏定义和滑移。 在巴西出版的异音报刊中,情况也没有什么不同。 尽管存在技术差距,但矩阵和模型的强烈流通在移民团体发布的车辆中更为引人注目。

他们与当地新闻团体保持着密切的联系,这些团体通常来自著名的国家知识分子和政治团体。 同时, 技巧 他们从原籍国带来的参考资料以及与同胞的不断对话,是加剧采用外国风格的因素,这对整个国家新闻活动的发展产生了直接影响。

莫妮卡·皮门塔·韦洛索 (Monica Pimenta Velloso) 在她的文章《费加罗编年史》(Figaro-Chroniqueur, 1859):一个角色的跨媒体迁移中探讨了这一有趣且文学的方面。 小出版社 通过讽刺作品分析 XNUMX 世纪的法巴文化 费加罗纪事报,可能是法国人阿尔泰夫·奥蒙(Altève Aumont)用笔名亚瑟·杜木桐(Arthur du Mouton)写的。 正如作者所强调的,报纸叙事的讽刺维度受到了笑声和讽刺的口头传统、街头、歌舞表演和剧院的语言的影响,与读者公众建立了融洽的关系,并使报纸成为这种转变的特权支持在写作流派上。 此外, 费加罗纪事报 是一个不限于仅仅代表某个族裔群体的机构的一个很好的例子,这证实了上述一些问题。

从这个意义上说,瓦莱里亚·多斯桑托斯·吉马良斯 (Valéria dos Santos Guimarães) 的文本“战争期间的法国-巴西媒体和知识分子网络:案例 巴西法语评论 (RJ,1932-1939)”还认为,不仅仅是代表外国社区的出版物, 巴西法语评论 对于阿尔塞乌·阿莫罗索·利马等来自保守派干部的巴西知识分子来说,这是一个开放的空间。 假设这种联系是由于出版物需要在独裁政府的攻击中生存。 巴西和外国教授和知识分子,无论是否居住在巴西,以及与巴西文学学院和其他与法国保持联系的正式机构有联系的知识分子都进行了写作,构成了新闻、文学和美术领域的跨国知识分子网络。

尤里·塞奎拉·多·安霍斯 (Yuri Cerqueira do Anjos) 在《纽带与分离之间:文学与语境》中探讨了文学世界与不断发展的媒体文化之间的交叉主题。 巴西信使 (RJ,1854-1862)”。 他清楚地展示了由一群被排斥者编辑的相关报纸是如何 隔离区,由于在巴西第二帝国中部捍卫共和理想,与巴西人和其他法国群体不断发生争议,在各种叙述中使用小说资源,从星历表到社会谴责,包括政治争吵。

根据作者的假设,叙事类型之间的滑移除了构成 XNUMX 世纪 — — 可以说,在很多情况下也是 XNUMX 世纪 — — 新闻界的普遍现象之外,还发挥着扩大新闻报道范围的双重作用。信息的传播并使头版上发生的讨论合法化,其中政治内容占主导地位。

在维拉·玛丽亚·查尔默斯(Vera Maria Chalmers)的章节“吉吉·达米亚尼(Gigi Damiani):无政府主义虚构小品文的作者”中,学者还分析了一种虚构的叙事,即小品文小说 终极西奥佩罗。 它的作者吉吉·达米亚尼 (Gigi Damiani) 并不是一位真正的文学家。 这位著名的意大利人是一位政治活动家和记者,他激励了库里蒂巴和圣保罗的无政府主义团体,并在多年后成为 1917 年圣保罗大罢工的主角之一。 他的连载小说是政治文学和社会浪漫主义传统的一部分,是自左拉的经典著作以来,在激进的劳工环境中形成并广泛传播的一种体裁。 发芽的.

作者以独到的方式探索 主题 流浪犹太人的叙述,强调了读物流通所产生的对话污染,而这种污染是由 XNUMX 世纪末至 XNUMX 世纪初自由主义活动家政治形成的跨国经验所介导的。

在第二部分——政治调解:跨国网络和冲突中,文本的阐述强调了某些讨论背后的政治紧张局势,这些讨论超越了原籍国的边界,在接受的背景下被重新分配和调整规模。

安吉洛·特伦托 (Angelo Trento) 在《战壕中的新闻编辑室:第一次世界大战中巴西的意大利媒体》一书中,深入概述了巴西的意大利语媒体,深入探讨了众多意大利媒体的内部裂痕。第一次世界冲突期间,意大利集体传播到全国各地。 在意大利人融入巴西社会过程中的关键时刻,当时许多移民已经扎根,但仍然受到强大的影响,期刊媒体将不同的群体、活跃的主体聚集在一起,表达和传播他们的辩论、建议和动员。对意大利所采取立场的影响,包括与战争有关的立场。

在中立主义的具体冲突中分析民族主义与国际主义、和平主义与好战主义、君主制与共和主义 而不是 干预主义通过同音异体媒体提供的思想传播在巴西得到回响,将多重身份概念的规模调整到意大利王国之外。

在章节“La Scure – Giornale di Lotta (圣保罗,1910):构建跨国工会主义中的新闻、移民和思想流通”致力于工团主义报纸的标题,作者艾迪琳·托莱多(Edilene Toledo)努力探讨类似的现象,但通过关键的内在紧张XNUMX世纪初有组织的工人运动的斗争。

它探讨了这本意大利语印刷的期刊通过其编辑的文化和政治调解所引发的跨国动态,从而使革命工会主义能够有效地构建为一场全球运动。 在这里,报纸也被视为一种造物主的社会元素,没有它,形成全球政治文化所必需的思想和经验在国际层面上的传播就不可能实现。

Luigi Biondi 在他的贡献中提出“拉巴塔利亚:报纸、团体和民族无政府主义网络(1904-1913)”同名报纸的历史轨迹,同时被视为政治团体的机关报、自由主义好战网络的聚合者和协调者。 编辑们的传记轨迹以及他们与巴西报纸的主要激进读者和支持者群体(该群体的特点是共同的意大利地区血统)的交集,加入了对每周广播的主题和活动的研究,目的是批判性地强调了跨国种族循环的局限性、紧张局势和优势,正是这些优势使得巴西劳工运动历史上的这本标志性期刊得以获得非凡而持久的经验。

劳工运动的同音异体报纸在这里被理解为具有双重和矛盾的含义:一方面,在移民融入新社会的初始阶段,传播思想和组织加强某些政治团体的要素,当当地语言仍然不熟悉,返回原籍国显然是一个可能的选择,因此维持和界定一定的民族空间至关重要; 另一方面,它们也是否认民族主义以及更常见的是在国外进行的国家认同建构的最有力的印刷媒体。

本书贡献的一个重要部分就是致力于这个主题,这不仅在移民研究领域是不可避免的,而且在像巴西这样以强烈文化异质性为标志的国家的同音异体出版社中也是不可避免的。

仍然在这一部分中,Lucia Chermont 所著的《XNUMX 世纪巴西意第绪语报刊:保存和保管》一文中,基于之前的少量研究和对藏品的详细调查,对巴西的意第绪语报刊进行了前所未有的概述。 除了作者指出萨尔瓦多存在一份期刊外,阿雷格里港、里约热内卢和圣保罗是分析中的优先空间。

在大移民时期,有 65 名犹太人进入巴西,其媒体不断提及欧洲冲突和移民社区内部的紧张局势,这清楚地表明这些群体所面临的变迁是多么潜在。 犹太社区的跨国使命与劳工运动非常相似,毫无疑问,新闻界是将分布在世界各地的不同来源的人口融合在一起的核心中介因素。

在第二部分第三部分——超越国界的调解:交叉目光下的巴西以伊莎贝尔·卢斯托萨(Isabel Lustosa)浏览巴西最早的外语报纸之一(法文)的页面开始。 南美洲的回响,在“1828 年一份法国报纸冒犯了巴西人的荣誉”一文中。 法国人对“巴西富裕家庭的(坏)习惯”的看法,可能是由于缺乏与文明的接触,显然与六边形文化有关。

相反,法国人对批评的反应不再是奉承,因此引发了一场激烈的争论,成为当时八卦媒体的特征,其中包括部分里约媒体,包括法巴西媒体。 虚构的语言再次渗透到报纸的文字中,讽刺和批评在对当地习俗的讽刺中融合在一起,并将法语新闻界也支持的这种外国视角问题置于作者反思的中心。

塔尼亚·雷吉娜·德·卢卡 (Tania Regina de Luca) 则追随报纸编辑的轨迹 勒吉尔·布拉斯 在《埃米尔·德勒:寻找人生轨迹》中。 还有一些讽刺作家 小出版社 法国-巴西, 勒吉尔·布拉斯 它实际上是由范塔西奥(埃米尔·德勒的笔名)签署的,他用重要且有新闻价值的内容取代了有争议的纸张 巴西消息者报。 这一轨迹保证了他在里约社会中的知识和声望,以及与当地群体的一致联系。 新闻公报 回到巴黎后,德勒成为这家重要的巴西报纸的通讯员,利用他是法国人并且熟悉巴西的事实,对他的故乡的生活进行了非常友好的报道。

安东尼奥·德·鲁杰罗和塔玛拉·赞比亚西在《周报》中 意大利-巴西利亚祖国 及其年鉴:来自南里奥格兰德州的意大利移民(1916-1931)的集体身份的构建”,在介绍每周的旅程时 意大利-巴西利亚祖国 阿雷格里港及其年鉴,反思了明显由移民经历所定义的国家身份的构建,这代表了第一次世界大战动荡时期出现的意大利高乔报纸的具体建议。

它的编辑文森特·布兰卡托(Vicente Blancato)是一名测谎仪,在南里奥格兰德州社会中享有显赫地位,他利用当时与现代性标志相关的意大利人的声望,将自己定位为调解人。 通过他的报纸和年鉴,布兰卡托帮助巩固了在战争紧张局势中具有民族主义性质的“刻板的‘意大利’”的形象。 外国人对这个国家的看法既是由于身份肯定,也是由于融合。

在莫妮卡·塞图代·冈本(Monica Setuyo Okamoto)所著的《战后日语报纸中的日裔巴西知识分子(1946-1970)》中,通过一些最重要的人的行动,重新表征身份的调解主题再次出现在分析中。杰出的记者和知识分子,例如从事印刷工作的小长秀夫、山城何塞和齐藤博 圣保罗新闻报 (《圣保罗日报》,1946-2018 年)和 保利斯塔新闻报 (Jornal Paulista,1947-1998)等。

在新国政期间被禁止的日语期刊在战后紧张的气氛中再次出版,“胜利者”(相信日本在战争中取得胜利,以协会为代表的人)之间的两极分化 新道仁美一方面,“失败主义者”(重申投降并致力于官方信息)暴露了日本与巴西国内外日本人之间的冲突。

日本第一代教育中宣扬的极端民族主义和法西斯主义倾向受到“失败主义者”的质疑,以捍卫更好地融入东道国社会。 这暴露了代际冲突是社会两极分化的一个重要因素,也是年轻人“巴西化”争议的一个重要因素,而这一点并不总是得到很好的重视。 由此可见青年群体的重要性 日经指数日本人的后裔,不仅通过日语报纸,而且还通过他们在巴西媒体的工作,在重塑日本-巴西身份方面发挥了调解作用。 他们更适应巴西的社会和文化,受过良好教育,是真正博学的精英,并帮助塑造了一种至今仍能引起共鸣的想象。

最后,在第二部分第四部分的结尾——调解、身份过程和教育,展示了阅读公众的形成如何超越学校的围墙,并将期刊作为传播文化项目的特权支持。 克劳迪娅·帕尼佐洛 (Claudia Panizzolo),《报纸》 凡富拉 及其文化媒介:形成、告知和塑造意大利身份(1893-1910)”,研究了巴西和南美洲主要意大利语日报的行动, 凡富拉,在圣保罗出版,主题是信息和教育之间的联系,其目标与该著名报纸在意大利境外建立民族认同的目标相同。

该期刊的创始人和所有者罗特里尼以及该报成立后的前二十年,即 XNUMX 世纪到 XNUMX 世纪过渡时期的主要作者的传记要素,他们之前的经历,他们的关系网络,作者对此进行了分析,作为理解该报关于身份问题的编辑政策以及如何通过维护或传播标准化意大利语来构建所有移民教育培训的初步途径。

出现在《意大利》杂志页面上的意大利学校(XNUMX 世纪前几十年有近百所) 凡富拉 作为那些负责“灵魂、品格和信仰”形成的人,这个项目超越了教育本身,旨在建立一个 社会思潮 作为移民和后裔插入的规范性监管者。 详细说明公司员工的插入网络的地图 凡富拉 在包括巴西期刊在内的其他期刊中,补充了作者的努力,以证明“作为意大利人的自豪感”的表现背后的机制及其对巴西社会进步的假定作用。

在 Terciane Ángela Luchese 的章节中,“在天主教报纸的页面上 自由,Caxias-RS(1909-1910):文化调解的生产和痕迹”,回到了移民社区内产生的同音异体媒体非常强烈地感受到国家身份建构问题并试图回应这一挑战的时期所谓的“民族价值观”。

在的情况下,中 自由,一份来自当时较小但重要的中心的报纸,因为它是在南卡希亚斯市出版的,主要由意大利人组成,人们可以接触到这一形成过程的其中一个倾向。 作者提出的案例研究强调了该报将意大利文化与天主教教育结合起来的编辑努力。 教会内外的神父们开始扮演知识调解人的角色,无论是在学校还是在他们编辑的报纸上。

伊莎贝尔·克里斯蒂娜·阿伦特和马卢扎·马克斯·哈雷斯在“巴西南部的德国媒体和文化调解:威廉·罗特蒙德的新闻和编辑实践”一章中分析了类似的现象,他们在其中介绍了报纸 德国邮政,于 1880 年至 1928 年在南里奥格兰德州圣莱奥波尔多出版。考虑到周期性、读者群和相对寿命,该期刊被认为是一份重要期刊,其中还介绍了创始人兼编辑 Wilhelm Rotermund 的工作。

路德教会牧师、报纸编辑、作家和教师。 1874 年,他被巴西南部新教德国人委员会派往巴西南部,该委员会随后与美国新教德国人巴门福音派协会有联系,其任务是为里奥格兰德州的福音派路德教德国人服务。作者将罗特蒙德理解为在移民群体或德国血统人群中工作的文化表达者和调解者,他多年来一直负责该版本,直到将这一责任移交给他的一个儿子恩斯特·罗特蒙德。

在“报纸 Stella d'Italia:'italianità“和教育(1902-1908)”,阿尔贝托·巴劳斯(Alberto Barausse)和玛丽亚·海伦娜·卡马拉·巴斯托斯(Maria Helena Camara Bastos)在探究教育的历史时也有类似的担忧。 Stella d'Italia XNUMX世纪初,在阿雷格里港,一份报纸在某种程度上代表了最著名的当地项目 凡富拉,但更接近当地移民中产阶层,报纸的编辑和支持者都来自那里。

作者们将“意大利性”的概念理解为一种充满张力的历史阐述,一个充满争议的动态领域,其特征是在意大利出版该期刊的经历中所涉及的时期、地点和调解人的配置。南里奥格兰德州,尽管也特别关注教学培训过程。 因此,通过对准备印刷材料的调解人的路径和行动与报纸的教育建议和立场进行交叉分析,两位作者展示了身份建构动态中固有的冲突要素,超越了任何试图以同质的方式描述来自同音变体社区的新闻种族特征。

文化交流层次多、问题多、方式多样、涉及面广。 文集 动员起来:如果没有 XNUMX 世纪日益复杂的新技术资源,这一切都不可能实现。 数字化资源的获取和搜索工具的改进无疑促进了人们对以前在馆藏中被遗忘或忽视的大量藏品的发现和兴趣。

正是为了继续探索这一丰富的研究来源,Transfopress Brasil 小组的研究人员承担了更好地理解巴西新闻史上这一特殊篇章的挑战。

Luigi Biondi 是 UNIFESP 当代史教授.

特西安·安吉拉·卢切塞 是南卡希亚斯大学教授.

瓦莱里娅·多斯·桑托斯·吉马良斯 是圣保罗州立大学 (Unesp) 的巴西历史教授.

参考


Luigi Biondi、Terciane Ángela Luchese、Valéria dos Santos Guimarães (orgs.)。 跨国调解和在巴西出版的外国媒体。 圣保罗,Unesp,2022 年,524 页。 [https://amzn.to/3Q5zeXh]

参考书目


巴比尔,弗雷德里克。 “经济的诞生与全球化”。 见:TESTOT, Laurent(导演:Histoire Globale – un autre note sur le monde)。 比利时:Seuil/Sciences Humaines Editions,2015。

巴巴,霍米。 K. 文化之地。 贝洛奥里藏特:UFMG 编辑,2001 年。

塞托,米歇尔·德。 日常生活的发明:1 制造艺术。 彼得罗波利斯:声音,1994。

西班牙,米歇尔。 文化转移的概念。 Jangada,n.9,第 136-47 页,2017 年 XNUMX 月/XNUMX 月。

卡利法,多米尼克; 雷尼埃,菲利普; 玛丽埃芙·泰伦蒂; 威能,阿兰(org.)。 期刊文明:十九世纪法国新闻的文化和文学历史。 巴黎:新世界版,2011 年。

卢卡,塔尼亚·雷吉娜·德; 吉马雷斯,瓦莱里亚。 介绍。 在:卢卡,塔尼亚·雷吉娜·德; 吉马雷斯,瓦莱里亚(org.)。 外国媒体在巴西发表:首次尝试。 圣保罗:Rafael Copetti 编辑,2017 年。第 7-21 页。

里乌,让-皮埃尔。 介绍。 一域一貌。 在:RIOUX,让-皮埃尔; 西里内利,让-弗朗索瓦。 为文化史。 里斯本:《Estampa》社论,1998 年。第 11-22 页。

索尼埃·皮埃尔·伊夫; IRIYE,Akira(组织)。 帕尔格雷夫跨国历史词典:从 19 世纪中叶至今。 伦敦:英国帕尔格雷夫·麦克米伦,2009 年。

______。 跨国史(理论与历史)。 伦敦:英国麦克米伦教育,2013 年。


地球是圆的 感谢我们的读者和支持者。
帮助我们保持这个想法。
贡献

查看作者的所有文章

过去 10 天内阅读最多的 7 篇文章

巴西建设中的 Forró
费尔南达·卡纳维斯 (FERNANDA CANAVÊZ) 表示:尽管存在种种偏见,但 2010 年卢拉总统批准的一项法律承认了弗罗 (forró) 是巴西的民族文化表现形式。
巴西文学的阿卡迪亚情结
作者:LUIS EUSTÁQUIO SOARES:作者对最近出版的书的介绍
Incel——身体与虚拟资本主义
作者:FÁTIMA VICENTE 和 TALES AB´SÁBER:Fátima Vicente 的讲座由 Tales Ab´Sáber 评论
新自由主义共识
吉尔贝托·马林戈尼:卢拉政府在近 30 个月的新自由主义经济政策之后,在其剩余任期内采取明显左翼立场的可能性微乎其微
西方政权更迭?
佩里·安德森:在当前的动荡中,新自由主义处于什么位置?在紧急状态下,他被迫采取与他的学说相悖的干预主义、国家主义和保护主义措施。
资本主义比以往任何时候都更加工业化
作者:HENRIQUE AMORIM 和 GUILHERME HENRIQUE GUILHERME:工业平台资本主义的指征并非试图引入一种新概念或观念,而是在实践中指出正在复制的东西,即使是以新的形式。
USP 的新自由主义马克思主义
路易斯·卡洛斯·布雷塞-佩雷拉:法比奥·马斯卡罗·奎里多刚刚出版了《边缘地带,现代思想》(Lugar outer, ideias moderna),为巴西思想史做出了突出贡献。他在书中研究了他所谓的“USP 的学术马克思主义”。
爱德华·赛义德的人文主义
作者:HOMERO SANTIAGO:萨义德综合了富有成效的矛盾,从而激发了他在学术界内外最引人注目、最具战斗力和最新的作品。
吉尔玛·门德斯和“pejotização”
作者:JORGE LUIZ SOUTO MAIOR:STF 是否会有效地决定劳动法的终结,进而决定劳动正义的终结?
新的工作世界和工人组织
弗朗西斯科·阿拉诺 (FRANCISCO ALANO):工人们已经达到了他们的忍耐极限。因此,结束 6 x 1 工作制的项目和活动产生了巨大影响并引起了广泛参与,尤其是在年轻工人中,这并不奇怪。
查看作者的所有文章

搜寻

研究

THEMES

新刊物