通过 玛丽亚·法布里斯*
对罗伯托·罗西里尼导演的电影“Paisà”的思考
“1944 年——美国爆炸案的影响 集市广场”, Carbone 摄影档案馆
战后不久,一个男孩和一个男人穿越那不勒斯市的各个地方。[1] 他们是当地的一个小孤儿和一个美国黑人士兵, 军事警察. 他们漫游的场景是一种身体和精神上的破坏,其中最重要的是生存。 帕斯卡(Pasquale)和乔属于不同的文化,说着不同的语言,所以两人之间语言交流的可能性几乎为零。 然而,有时理解会发生在另一个层面,即感官层面,因为两者都是边缘化的存在,不是因为环境,而是因为他们的生活经历。
这可能是对第二集的非事实总结 派萨 (派萨),根据阿德里亚诺·阿普拉 (Adriano Aprà) 的说法,罗伯托·罗西里尼 (Roberto Rossellini) 在 1946 年 XNUMX 月中旬至 XNUMX 月底期间拍摄了这部电影,此外还于 XNUMX 月进行了一些补充拍摄。 该项目源于克劳斯曼的剧本,克劳斯曼是作家托马斯曼的儿子,他是一名前美国陆军士兵,也是军事报纸的撰稿人 星条旗. 写于 1945 年 XNUMX 月,剧本名为 七个来自美国, 英文, 或 七个美国人, 在意大利语中,毫无疑问这部电影的主角是谁。[2]
在拍摄之前,该项目开始进行一系列修改:剧集减少到六集,序幕被取消,其中,由于快速 闪烁,所有的角色都会被介绍给观众。 此外,每一集都应该以战争英雄的死亡和“军人墓地中的白色十字架”的形象作为结尾,以此“向那些为战争而牺牲的美国人表示尊重和深情的悼念”。 Stefania Parigi 在文章“In viaggio con 派萨“。
从罗西里尼决定招募意大利合作者重写剧本、脚本和对话的那一刻起,变化就更加深刻了。 [3],尤其是在拍摄过程中,当直接接触要描绘的现实和表演者(专业演员或非专业演员)的实际存在时,会改变剧集的节奏并改变制作 派萨 NUM 工作正在进行中. 行动的中心从关注美军转移,意大利角色不再仅仅是配角。
这样,由于美国的资助(正如路易莎·里维所记录的那样),庆祝盟军成为解放者的义务变得相对化了,电影最终用法比奥·里诺多的话表达了“痛苦、美德、傲慢,善良、向往自由、简单”的意大利人。 对于 Stefano Roncoroni 而言,“意识形态维度” 派萨 它可以“不是通过对内容的简单分析,而是对风格的分析来实现的。 罗西里尼强调他的艺术自私,试图成为他自己,在电影中实现他自己,试图拍摄他的精神状态并利用意识形态、权力、金钱、宗教,但没有人可以说他属于他:他的拯救发生了在工作层面”。
然而,如果电影的叙事结构是基于现实,那么这种经过导演主观性过滤的现实更多地是作为一种邀请,让观众反思历史进程对人类生活的影响。作为一个纯粹的客观肖像。 罗西里尼感兴趣的是人类学记录,而不是历史记录:“我所做的努力 [...] 它不仅是对历史事实的探索,而且正是对特定气候和特定历史情境所决定的态度和行为的探索。 […] 从现象出发并对其进行探索,使所有后果,甚至是政治后果,都从中自由产生; 我从不从结果出发,也从不想证明任何事情,我只是想观察、客观地、道德地看待现实并尝试探索它,以便从中产生大量数据,然后得出某些结果。”
即使不以历史系统化为目标,在它的整个情节中, 派萨 按时间顺序跟随盟军前进穿过意大利半岛——从杰拉海滩到波河平原,途经那不勒斯、罗马、佛罗伦萨和罗马涅亚平宁山脉的一座修道院——自英美军队登陆以来在西西里岛(10 年 1943 月 25 日),直到意大利战争结束前几天(1945 年 XNUMX 月 XNUMX 日)。 声音 超过 一个播音员,就像新闻片一样,正在把这六个片段拼接在一起。 虽然她的评论是用意大利语,但这种说法可以与对方的声音相鉴别,因为她讲的是官方(北美)版本的故事。 第二集一开始,这个声音解释道:
“战争迅速席卷意大利南部地区。 8月XNUMX日,盟军舰队的炮口对准了那不勒斯。 随着德军在萨勒诺的抵抗被击溃,英美联军在阿马尔菲海岸登陆,几周后,那不勒斯被解放。 那个城市的港口成为意大利战争中最重要的后勤中心”。
有关解放那不勒斯的信息更多地对应于盟军的官方公报[4] 27 年 30 月 1943 日至 XNUMX 日期间,这座城市经历了一场激烈且没有休战的暴动,单枪匹马摆脱了纳粹法西斯分子的枷锁,所有居民都参与其中,并被称为“le quattro giornate di Napoli”(那不勒斯的四天)。[5] 就像每一次群众斗争一样,这场斗争也有它的英雄:他们是 街头顽童,他们牺牲了自己来解放这座城市。[6]
一个由战地记者助长的神话,[7] 就像摄影师罗伯特·卡帕 (Robert Capa) 一样,他对在战斗中丧生的男孩的醒觉印象深刻,当他在街上发现两个衣衫褴褛的孩子,靠在两支旧步枪上抽烟时,请他们摆姿势,将他们描绘成战斗人员。 因此,在 1 月 XNUMX 日早上,当昆塔无敌舰队进入那不勒斯,准备与纳粹进行艰苦的战斗以征服这座城市时,尽管饥饿、泥泞和恶劣的天气,人们仍然欢迎它的节日气氛。统治破坏。 卡帕在他作为战地记者的回忆录中证实了这个说法:“对那不勒斯的最后进攻定于第二天早上进行。 […] 我们在路上没有遇到阻力,只是停下来问问前面的路是否安全,喝一口酒或者亲吻一个女孩。 在庞贝古城,一名士兵开始对古代遗迹墙上的情色画大发雷霆。 […] 我们给了导游小费,然后继续前往那不勒斯。 那不勒斯新遗址的壁画与之前的壁画截然不同。 […] 拍摄胜利照片就像在新婚夫妇离开十分钟后拍摄教堂婚礼。 那不勒斯的仪式非常简短。 脏兮兮的地板上仍有一点点五彩纸屑闪闪发光,但空腹的狂欢者很快就散去了[……]。 我脖子上挂着相机,走过空无一人的街道 [...]”。
Em 派萨, 另一个人告诉的官方版本反对图像的真实性, 不一定是档案图像, 它打开了电影的每个部分并且仍然可以保留这种外国叙述的残余, 但那些事件的重建,就像屏幕上的情节一样。 1943 年发生的事件在 1946 年被重现,当时这些事件的情景还没有太大改变,因为这座城市遭受的轰炸的后果,[8] 除了德国人在撤退前进行的系统性破坏外,[9] 无法迅速克服。 在接下来的十年里,当我在童年时代穿越它时,部分地貌保持原样,因为城市的几个地方仍然是废墟。 正是这些被相机捕捉到的未解决的现实片段,对我来说,给出了 派萨 它是证词的真实特征,或者更确切地说,正如马克费罗所说,它让作为旁观者的我回想起一个时代的“真实形象”。
从远处看,这些记忆呈现出近乎电影般的节奏。 我面对着我的观点 Porta Capuana, 广场及其周围,我和我妈妈经过了很多次,在剧集开始的时候,人们试图从一些小的权宜之计中生存下来,比如与醉酒的黑人士兵谈判以偷走他们的财物,支配和被支配之间的角色明显颠倒。 在这些人中,帕斯卡和其他男孩脱颖而出,典型的 街头顽童. 你将如何描述,在小说中 拉佩尔 (皮肤, 1949), Curzio Malaparte:“所有贫穷的那不勒斯人,尤其是 scugnizzi 男孩们的梦想是能够买一辆 黑色,甚至几个小时。 [...] 当一个 scugnizzo 设法抓住一个黑人的外套袖子并将他拖到身后 [...],从每个窗口,每个门口,每个角落,一百张嘴,一百只眼睛,一百只手他喊道:‘把你的黑衣服卖给我! 我给你二十块钱! 三十块钱! 五十美元!'。 这就是它的名字 此 飞行 市场, '飞行市场'。 五十美元是买一个黑人一天,也就是说,几个小时的最高价格:让他喝醉所需的时间,剥夺他随身携带的一切,从他的帽子到他的靴子,然后,当夜幕降临时,我把他赤身裸体地留在一条小巷的石板上。 黑人没有怀疑任何事情。 他浑然不觉自己每隔一刻钟就被买卖一次,天真快乐地走着,为自己闪亮的金鞋、合身的制服、黄色的手套、戒指、金色的牙齿而自豪。、他的大白眼睛 [...]。 黑衣人并没有发现,那个牵着他手,抚着他手腕,对着他甜言蜜语,看着他温顺眼神的男孩,时而发生着变化。 […] 一个黑人在“飞行市场”上的价格是根据他的体量和花钱的容易程度、他对饮酒和饮食的贪婪、他微笑、点燃香烟、看着女人的方式来计算的。 […] 当他从一个酒吧游荡到另一个酒吧,从一个旅馆到另一个旅馆,从一个妓院到另一个妓院,当他微笑、喝酒、吃饭时,当他抚摸着一个女孩的手臂时 [10],黑人没有怀疑自己已经成为了一种被交易的商品,他甚至没有怀疑自己像奴隶一样被买卖。
美国陆军的黑人士兵肯定没有尊严 好善良, 好黑, 如此可敬,赢得了战争,以胜利者的身份登陆那不勒斯,却发现自己像可怜的奴隶一样被买卖”。
就像闪电绑架一样,设法留在乔身边的帕斯卡散布了乔的到来的假消息。 警察 (腐败的 警察,在那不勒斯语中)试图在很短的时间内赚取最大的利润,拖着他的猎物穿过那不勒斯的街道。 跟着他们,我瞥见了总体规划, 加富尔广场 在它的旧构造中,男孩和士兵穿过电车轨道进入木偶剧院。
在那里,在观看圣骑士和撒拉逊人的战斗时,乔与其他观众不同,他认同摩尔人,闯入舞台,引发了一场奇怪的元素被其他人攻击的战斗,这是麻烦的又一次展示意大利人民和他们的解放者之间的共存——现在是盟友,但曾经是敌人。 问题之一在于,英裔美国人在每个意大利人身上都看到了墨索里尼的追随者——“你这个意大利人,你这个法西斯主义者”,他们不断重复,正如 Gian Franco Venè 所指出的和我父亲报告的那样。 Enrique Seknadje-Askenazi 强调说:“这种关系不能简化为两个为同一目标而战的联盟实体,突然间相互理解和尊重,但它涉及部分不信任、敌意、暴力和误解,以及挫折和失望,并基于不同的利益”。
伴随着两位主人公的流浪,我的目光恍惚回到了废墟 集市广场,仍然存在于我的童年,我在 Carbone 摄影档案馆的一张 1944 年的照片中看到了这张照片,残骸与两个角色所在的废墟非常相似,在一个强烈的交流和意识到两者的社会排斥的时刻。 乔“追逐内心的鬼魂”(用莱昂纳多·德·弗朗切斯基的话来说)开始了一段漫长的独白,时而被帕斯卡的感叹打断,他试图参与其中,似乎理解在那个叙述中交替出现的痛苦和快乐。 仍然在醉酒的影响下,士兵在吟唱开始后 福音 “没有人知道我见过的麻烦”,描述了公海上的一场风暴和一架飞机在晴朗的天空中飞行,将他带到纽约,在那里他因自己的行为而受到节日的欢迎,而他却没有意识到,在他的白日梦中,正如 Siobhan S. Craig 指出的那样,“这种冒险的英雄是黑人是不可想象的”。
当火车的汽笛声使他苏醒并让他想象他回家的情景时,兴奋开始让位于疲倦。 演讲开始时,乔兴奋地模仿着将要带他回去的火车的节奏,但很快就意识到他不想回去了。 他在绝望中睡着了,这让帕斯卡感到绝望,他因此被迫偷了他的鞋子。 尽管表面上缺乏沟通,但两人从未停止相互理解,因为在内心深处,他们属于同一个边缘化人群的世界:如果对于小那不勒斯人来说,一栋不复存在的房子的钥匙变得毫无用处,对于black 作为一名北美人,战争的结束意味着他将回到“门上贴着锡片的旧棚屋”居民的身份。
这两个生命之间的平衡时刻很快被士兵的肯定行为所取代。 面对这些新图像,我看到我的眼睛跟随 旅游 沿着铁轨行驶时电车给了我 通过码头,沿着港口,乔在同一条街上惊奇地发现帕斯卡从盟军卡车上偷走了成箱的商品。 美国人给了男孩道德教训并开始与男孩打架,但后悔自己的行为,直到他发现自己就是三天前偷鞋的孩子。 现在,清醒和自觉优越的乔履行了他作为秩序捍卫者的角色,对周围发生的事情浑然不觉。 虽然剧集没有(也不能)表现出所有的情况,但英裔美国人在占领这座城市时,连同香烟、口香糖、巧克力、豌豆汤 [11] 和尼龙丝袜,它们带来了腐败 [12] 和卖淫。
正如我父母告诉我很多次以及我如何在 拉佩尔,那不勒斯变成了露天妓院,走私和黑市盛行,道德价值观崩溃 [13]. 简而言之,正如作家拉斐尔·拉卡普里亚 (Raffaele La Capria) 所观察到的那样,它经历了“短暂的衰退的活力”:“那不勒斯是一个非常活跃、爆炸性的城市,充满了如此狂热的活力,以至于它似乎想要在几个月内恢复过来他们刚刚度过了所有麻木和废墟的岁月。 那是一种美妙的生命力,就好像那不勒斯人按照 布吉伍吉,那个 女爵[14] 来自流行社区的人知道如何以各种演变和比任何美国士兵都优越的能量跳舞”。
这个虚构的节日,阳光明媚的那不勒斯与阴沉的那不勒斯相对,那不勒斯尚未从战争的灾难中恢复过来,例如 Mergellina 的洞穴,帕斯卡在乔要求归还他的鞋子时带他去那里。 我没有保留这些洞穴的视觉记忆,因为我从未去过那里,但这座城市的故事是人们故事的一部分,在战争期间(甚至之后),由于害怕爆炸或因为失去了他们的家园,所以他把那个地方和其他地下地方作为他的住所。 即使在和平时期,生活条件也与那不勒斯的贫困家庭所面临的生活条件没有太大区别,他们习惯于挤进建筑物底层的房间(称为 巴斯),由一个房间组成,通常通向内部庭院或小巷,通风不良且经常潮湿。 当乔发现“那不勒斯人的境况比美国黑人更糟”时,乔感到惊讶。 他害怕地逃离了这个男孩已经面对并接受了一段时间的耻辱。 这样,关于美国人的故事就变成了关于意大利的故事”,正如 Tag Gallagher 总结的那样。
尽管这是对那不勒斯情节结局的反复阅读,但在我看来,由于两位主角在整个旅程中建立的镜像,乔除了理解他的傲慢和要求的愚蠢之外,并没有只是逃避帕斯卡的现实,也逃避他回家时等待他的一切。 他在那不勒斯洞穴中所面临的苦难使他回到了另一种苦难,这种苦难在他的国家也没有改变,回到一种似乎是人类一部分固有的状况。
他仓促逃跑,试图打破镜像,并再次抛弃了这个孩子,这个孩子在与他的互动中不知何故填补了他的情感空虚。 在这最后的片段中,比文字更重要的是手势和表情的编排。 正如 Leonardo De Franceschi 指出的那样,“Rossellini 设法让身体说话,表达 [...] 对不成功的接触的搜索(Pascà 的)和对产生不可持续知识的真理的搜索(Joe 的)”。
这部电影在战后第一届威尼斯电影节上放映后,在 Stefania Parigi 在“Un'idea di Lino Micciché”中转载的一篇文章中,Gino Visentini, 晚邮报 (19 年 1946 月 XNUMX 日)写道:“派萨 这是一本回忆的剪贴簿,我们都在其中; 几年后,它可能看起来像是与那些充满动力和希望的时代相关的最聪明、最准确的文献之一,但不幸的是,它已经很遥远了。”[15] 其实对我来说,“飞奔”第二集 派萨 这就像翻阅一本家庭相册,按时间顺序排列简单而稀疏的故事,这些故事几乎像寓言一样告诉我,是记忆中的一时兴起。 这不仅是因为罗西里尼知道如何通过他的影像的蛮力重现那些残酷的时代,而且最重要的是,随着这种对现实的投入,导演,由于他的敏感性,知道如何回馈,那些像我一样没有亲眼目睹的人,在 1943 年那个遥远而决定性的一年里,我的家乡是什么感觉(恐惧、激情甚至希望)。[16] 深深地属于我。
*玛丽亚罗莎莉亚·法布里斯 是 FFLCH-USP 现代文学系的退休教授。 作者,除其他书籍外, 意大利电影新现实主义:解读 (教育).
“那不勒斯,1943 年:回忆”的修订版,发表于 记忆中心第七届全国研讨会纪事-UNICAMP2012。
参考文献
安东尼利斯,贾科莫德。 那不勒斯的四天. 米兰:Bompiani,1973 年。
APRÀ,阿德里亚诺。 “Le due versioni di 派萨”。 在:PARIGI,Stefania(组织)。 国家:影片解析. 威尼斯:Marsilio, 2005, p. 151-161。
巴西尔,路易莎; 莫雷亚,迪莉娅。 拉扎里与斯古尼兹:那波勒塔诺人民的故事. 罗马:牛顿出版社,1996 年。
贝托鲁奇,阿蒂利奥。 “罗马城收紧”。 在: ________。 Riflessi da un paradiso: scritti sul 电影院. 贝加莫:Moretti & Vitali,2009,p. 64-65。
卡帕,罗伯特。 有点失焦. 圣保罗:Cosac Naify,2010 年。
卡普里亚,拉斐尔拉。 假朋友. 米兰:蒙达多利出版社,1995 年。
Flash della memoria: volti, paesaggi, avvenimenti di Napoli dagli anni '20 al dopoguerra. 那不勒斯:Edizioni Intra Moenia,sd [Carbone Photographic Archive 的快照集]。
克雷格,西沃恩 S. 法西斯主义之后的电影:破碎的银幕. 纽约:Palgrave MacMillan,2010 年。
杜兰特,弗朗切斯科。 斯库尔诺 (Vergogna). 米兰:蒙达多利出版社,2010 年。
费罗,马克。 电影与故事. 巴黎:Denoël-Gonthier,1977 年。
菲利波。 爱德华·德 诗歌. 都灵:Einaudi,2004 年。
弗朗西斯奇,莱昂纳多 D. “Fra Teatro e Storia, la doppia scena del reale”。 在:PARIGI,同前。 引文,第57-71。
加拉格尔,标签。 罗伯托·罗西里尼历险记. 纽约:Da Capo Press,1998 年。
马拉巴特,库齐奥。 皮肤. 圣保罗:Abril Cultural,1972 年。
马可,保罗德。 Polvere di piselli:占领 alleata 期间那不勒斯的日常生活(1943-44). 那不勒斯:Liguori,1996 年。
帕里吉,斯蒂芬妮娅。 “Un'idea di Lino Micciché”。 在:PARIGI,同前。 引文,第7-12。
帕里吉,斯蒂芬妮娅。 “在旅行中 派萨”。 在:PARIGI,同前。 引文,第13-39。
里诺多,法比奥。 罗马,城市收紧:罗伯托·罗西里尼 (Roberto Rossellini) 的电影. 帕多瓦:Editrice RADAR,1969 年。
里维,路易莎。 1989 年之后的欧洲电影:文化认同与跨国制作. 纽约:Palgrave MacMillan,2007 年。
罗科罗尼,斯特凡诺。 “Non una retta ma una parallela”。 在:罗塞里尼,罗伯托。 战争三部曲:罗马、Città 收紧、Paisà、Germania anno zero. 博洛尼亚:Cappelli,1972,p. 17-24。
罗塞里尼,罗伯托。 “L'intelligenza del presente”。 在:罗塞里尼,同前。 引文,第11-15。
SEKNADJE-ASKENAZI,恩里克。 Roberto Rossellini et la Seconde Guerre Mondiale:介于宣传和现实主义之间的电影制作人. 巴黎:L'Harmattan,2000 年。
维内,吉安佛朗哥。 Vola colomba – quotidiana degli italiani negli anni del dopoguerra:1945-1960. 米兰:蒙达多利出版社,1990 年。
笔记
[1] 随着盟军向意大利半岛上移,该国开始重建。 由于美国的补贴,主要是来自马歇尔计划(1943-44)的补贴,重建发生在 1953-1947 年和 1952 年之间。
[2] 标题 派萨 这可能是在第二集的拍摄过程中发生的,在第二集中,乔反复使用这个词来称呼帕斯卡 派桑. Paesano (意大利语)或 国家 (在南方方言中)表示谁出生或生活在 国家 (=“国家”,“村庄”)。 派萨 它在同胞中被用作呼唤语,盟军正是通过他向意大利平民发表讲话。
[3] 比照。 电影演职员表,其中登记的剧本是塞尔吉奥·阿米代(与克劳斯·曼、费德里科·费里尼、马塞洛·帕列罗、阿尔弗雷德·海耶斯和罗伯托·罗西里尼合作),剧本和对话是阿米代、费里尼和罗西里尼的。
[4] 1 月 XNUMX 日,在萨勒诺写的两篇日记,按照 心理战科,谈到“解放”(那不勒斯日报) 和“坠落” (萨莱诺邮报) 的城市,而那不勒斯报纸的头条新闻 罗马 宣布:“英美先头部队开着满是鲜花的坦克进入那不勒斯”,贾科莫·安东内利斯 (Giacomo Antonellis) 说。
[5] 16月30日,仍在亲戚故乡避难的母亲在一封写给母亲的信中,仍在那不勒斯的父亲记录了这座城市战争的最后时刻:“然后,比我们所有在那不勒斯人所忍受的更可怕的日子到来了,那些德国人的领土。 许多士兵,像真正的爱国者一样,服从 Badoglio 的命令,立即攻击德国人以解放城市 [...]。 德国工兵服从他们臭名昭著的老板的命令,用炸药摧毁了工厂仅剩的一点点。 整个城市都笼罩在恐怖的噩梦之中,四面八方都在爆炸,地震,看起来像地震……。 与此同时,德国人已经开始搜捕 [...]。 发布了强制性工作服务令,这是将所有年轻人驱逐到德国的虚假借口。 在第一天必须到场点名的 150 人中,只有 28 人到场。 德国人的愤怒是无止境的,男人们的突袭开始了 [...]。 下午,甚至连房屋都不再受到尊重,德国人进入,将人带走,街道被封锁 [...]。 到了晚上,消息一点都不好,他们向我们保证他们会屠杀我们 [...]。 伦敦电台并没有安慰我们。 第二天,1 月 XNUMX 日,现在已经没什么可做的了,Praça Carlos III 是我们必须见面的地方。 [...] 我们躲在一座大楼里,那里的新闻是由男孩和女人带给我们的,我们看到许多人要表演,时间过去了,一个德国人都看不见。 大楼里的一位先生给我们带来了好消息,美国人已经突破了前线,德国人正在逃跑,试图躲起来,这只是几天的事情 [...]。 下午,就像变魔术一样,所有的人都武装起来,不再是追捕意大利人,而是追捕德国人和法西斯分子,他们的同伙。 那不勒斯的年轻人和男孩们战斗得很好,他们从不休息,没有一个德国人或法西斯分子离开那不勒斯 [...]。 终于,在 XNUMX 月 XNUMX 日星期五,盟军抵达,噩梦结束了。” 在电影里 Achtung! 土匪! (Achtung! 土匪!, 1951), Carlo Lizzani 描绘了德国人在从意大利撤退时留下的破坏痕迹,通过关注一群工人的斗争,他们在工程师的命令下并在 游击队,试图阻止纳粹将他工作的工厂的机器转移到德国。
[6] O 斯库尼佐 他是典型的那不勒斯男孩,活在这座城市的记忆中,就像他在 XNUMX 世纪被描绘的那样:饥饿、肮脏、衣冠不整、赤脚、衣衫褴褛,但开朗、勇敢、非常聪明,靠打零工和小偷小摸为生经常露宿户外,因为是孤儿、被遗弃或离家出走。 小时候有人说 街头顽童 他们的作用与俄罗斯的狗相同,它们身上绑着燃烧弹去迎战德国坦克。 不管是真是假,无论如何,仅有的四枚金牌是 18、17、13 和 12 岁的年轻人,他们在战斗中丧生。 其中最小的 Gennaro Capuozzo,俗称 Gennarino,成为了这个国家的象征 街头顽童.
[7] 对于当地居民:1978 年,Eugenio Bennato 创作了“Canto allo scugnizzo”,在他的 Musicanova 乐队的演出中大受好评。 电影和文学也在关注城市中战争对抗的作品中提升了他们,例如 “我的太阳啊 (1946),贾科莫真蒂洛莫 (Giacomo Gentilomo) 和 那不勒斯的四天 (1962),Nanny Loy 执导的戏剧 Morso di luna nuova:第三节中的 racconto per voci (2005),埃里·德·卢卡 (Erri De Luca) 着,以及 我通过法庭进行审判 (2011),贾科莫·米廖雷 (Giacomo Migliore) 着。
[8] 英国人(1940 年 1941 月至 4 年 1942 月)、北美人(8 年 1943 月 14 日至 15 年 1944 月 4 日之间,最频繁)和德国人(被驱逐出城后,就像 1942 年 XNUMX 月 XNUMX 日至 XNUMX 日那个晚上,也就是维苏威火山爆发的前几天)。 美国的轰炸造成许多平民死亡。 最可怕的事情之一是 XNUMX 年 XNUMX 月 XNUMX 日,我妈妈跟我说过很多次,我又在 广场夫人 (1961 年),米歇尔·普里斯科 (Michele Prisco) 的作品,袭击了主要的邮局大楼,当用铲子收集许多死者的尸体时,他们被撕裂了。 还记得曾在空军服役的克拉克盖博拍摄时害怕那不勒斯民众的反应 它始于那不勒斯 (发生在那不勒斯, 1960),梅尔维尔·沙维尔森 (Melville Shavelson) 着。 对我来说,看到它非常令人兴奋 那不勒斯, 那不勒斯, 那不勒斯 (那不勒斯, 那不勒斯, 那不勒斯, 2009), 作者 Abel Ferrara, 摘自一部展示轰炸机的纪录片 救星,然后是其他几个人,向这座城市发起了致命的进攻; 废墟、食物的分发和欢迎外国士兵的快乐人群,伴随着轻柔的旋律,唱出那不勒斯的魅力。
[9] 12 年 1943 月 1938 日晚上,沃尔特·肖尔上校占领了那不勒斯及其周边地区。 阿道夫·希特勒希望看到这座在 XNUMX 年盛装迎接他的城市化为泥土和灰烬(正如一位舅舅告诉我的以及我在当时拍摄的 Carbone Photographic Archive 的快照中看到的那样)。 因此,在接下来的几天里,绍尔按照元首的命令,开始了将人员大规模驱逐到德国的计划。 被驱逐者被送往集中营或战争物资工厂。 我父亲就在这些囚犯中,但一名奥地利军官让他逃脱了。 他是儿时的朋友,和他一样出生在戈里齐亚(意大利东北部的弗留利),当时这座城市还属于奥匈帝国。
[10] 黑人士兵和意大利妇女之间的麻烦关系,罗西里尼在第三集中谈到 派萨 和阿尔贝托·拉图阿达 (Alberto Lattuada) 在 圣母怜子图 (毫不留情, 1948), 产生了这首歌 黑芝麻 (1944),其中 EA Mario 和 Edoardo Nicolardi 将他们的手指放在那个时期城市的伤口之一:黑人孩子的出生,即所谓的“耻辱之子”,美国政府下令强行将其从没有与他们断绝关系的那不勒斯母亲那里带走,并将他们带到美国的特殊孤儿院。 有些孩子逃脱了这种命运,比如约翰·特托罗 (John Turturro) 在 PASSIONE (PASSIONE, 2010),一部献给那不勒斯的电影。
[11] 从症状上看,关于盟军在那不勒斯存在的最完整的研究题为 皮塞利粉,由保罗·德·马可 (Paolo De Marco) 撰写。 我的母亲还谈到了鸡蛋粉,并补充说,在最黑暗的饥荒时代过去后,不太喜欢新奇美食的那不勒斯人开始用它们把房子里的房间漆成绿色或黄色,因为她还录制了 Eduardo De Filippo 在“'A pòver' 'e pesielle”中:“'Salvatore, / nepòtemo, ha fatto na penzata: / ce l'ha vennuta tutta a nu pittore; // 'o quale l'ha vulluta, l'ha mpastata / e ha pittat' 'a cucina 'e nu signore… / ma dice ch'è venuta na pupata'”(翻译:“救世主,/我侄子的想法[在一个解决方案中]:/他把它全部卖给了一个画家;//谁把它煮了,混合了/然后画了一个有钱人的厨房……/但他说他留在这里o'")。 这是构成“Industrie di Guerra”系列的诗之一,写于 1945 年至 1948 年间,那不勒斯剧作家在其中列举了北美人带来的一些新奇事物:他还为他的同胞们的新菜单献上了“ 'A pòvera d' uovo'; 他谈到了用“'O DDT”对人群进行消毒的杀虫剂; 在“'E ccascie 'e muorte”中,他对运送战斗人员遗体时代替棺材的裹尸袋感到惊讶。
[12] 根据弗朗切斯科·杜兰特 (Francesco Durante) 的说法,1943 年,那不勒斯失去了它的身份,由于北美人的到来而经历了一场“人类学变化”,北美人推动了城市的清算:“美国人从德国人手中拯救了它,战争和饥饿,但在那不勒斯,直到那时,合法和非法之间的界限虽然模糊,但很清楚:一方面,有小偷; 另一方面,诚实的人和任何人都能理解谁是一回事,谁又是另一回事。 有一个原则。 然后发生了一些事情,看起来像是面包和鱼的繁殖,随着美国人带来的丰富,成为小偷成为一种优势,新的座右铭是'ccànisciunoèfesso'[在这里,没有人是麻瓜]” . 事实上,正如在 那不勒斯, 那不勒斯, 那不勒斯, 的动作 卡莫拉 曾被法西斯主义遏制的(当地黑手党)随着英裔美国人的出现再次蔓延。 Francesco Rosi 之前曾在 幸运卢西亚诺 (幸运的卢西亚诺,黑手党皇帝,1973)。
[13] 显着的事实,这引起了戏剧 百万富翁那不勒斯!,早在 1945 年 1950 月,爱德华多·德·菲利波 (Eduardo De Filippo) 就登上了这座城市的舞台,重点关注战时,但主要是战后时期,当一个典型的低收入家庭濒临崩溃时,母亲只想到在黑市发家致富,儿子成了小偷,女儿被美国大兵怀了孕。 最小的孩子的病,她必须熬过一夜的高烧才能活下来,这成为这座城市要想摆脱道德苦难就必须离开的漫长黑夜的隐喻。 XNUMX 年,作者亲自登上银幕 那不勒斯百万富翁,但是这部电影部分转向了喜剧,没有辜负这部剧。
[14] 术语 塞尼奥里纳, 腐败 小姐 (= miss),用于指代与外国士兵发生性关系的女性。 我妈妈常说美国士兵把任何女孩都和 塞尼奥里纳 和 军事警察,在进行突袭以遏制他的同胞的“热情”时,结果甚至逮捕了没有卖淫的妇女。
[15] 维森蒂尼的评论带来了两个更有趣的问题:尽管面临所有磨难,但与战争年代相关的快速情感分离和积极情绪。 早在 16 年 1945 月 XNUMX 日,当写到 罗马,城市收紧(罗马,开放的城市, 1944-45) 在 帕尔马官员, Attilio Bertolucci 曾说过“那个时代似乎已经很遥远了”。 即使在那不勒斯,为解放她而战的人们也不再想谈论那些日子,正如安东内利斯在转载记者维托里奥·里丘蒂 (Vittorio Ricciuti) 于 1963 年电影《洛伊保姆》(Nanny Loy) 上映时所写的一段文字时指出的那样:“在我的研究中,我设法找出一些甚至不想听到那个时期的爱国者。 他们声称他们不记得发生了什么以及它是如何按时间顺序发生的。 在内心深处,这四个值得纪念的日子在他们的主人公生活的那一刻成为了传奇:众所周知,多年来,传奇的轮廓总是模糊不清的。 下雨了。 每个人都同意这一点。”
[16] 另一集 派萨 最触动我的是最后一个,两个 游击队. 童年时,我在 Piedimonte del Calvario(戈里齐亚区)度过假期,晚上,我围坐在姨妈家的厨房桌子旁,听着有关斗争的报道 党派,其中我父亲的哥哥死了。 抵抗运动过去是并将继续是意大利左翼的伟大神话,无数著名作家的小说、诗歌、音乐以及大量的回忆录都献给了它,除了它是最伟大的运动之一意大利电影的主题,新现实主义的主题。