通过 莱达·特诺里奥·达·莫塔*
基于 Olgária Matos 的书的考虑
如果说奥尔加利亚·马托斯的政治哲学著作有一个有趣的标志的话,那就是她从令她心神不宁的当代世界中永远回归到希腊。不仅仅是任何一个希腊,而且从反方法论的角度来看,这个希腊是从 徽标 对神话来说,冒犯了导致哲学上将言论、思维和存在联系起来的意义假设。希腊充满了造物主的力量,他们的神话般的世界可以让我们思考我们的世界,无需魔法。
语言效果的共鸣空间还不是形而上学的,而是尚未以真理结束的性质的表演者。像这样说 学者女人 与他同时代的芭芭拉·卡辛 (Barbara Cassin) 发人深省,充满希腊风情。 精致的效果在这部作品中,他也乐于挑战抽象的、普遍的、本质的苏格拉底主义。
这是最突出的 哲学回文. 神话与历史之间 (2018). ,即“回文”。为赞扬而制作的图——马拉美说“报酬”:认识和探索——语言的缺乏——通过展示言语序列易读性的地狱发现,即使很长,超出其分配顺序,从后到前。
回文让语言感到惊讶,它表明一个单词、一组单词、整个句子不需要在毛意义下阅读才有效,音素在有意义链的两个方向上发挥作用,如“塔”例如,“失败”。因此,它惊人地展示了构成语言的集合的任意性。即使因为研究此类语言事件的伟大研究者,甚至以这种方式对整个叙事进行实验的欧利派人是数学家,也可以说这被证明是荒谬的。证明语言是掷骰子的:单词反向回溯其循环,改变电路或“dromo”,而不会损失生产力。
我们的 帕林德罗莫斯,这有助于在“德里达与单语主义”一章中对雅克·德里达进行有趣的阅读。从纯粹理性到马拉诺理性。”优美的散文,典型的奥尔加式散文,其中,从一个人的角度更好地理解哲学家 徽标 作者既不易于理解,也不上升,围绕着失去同语性的惩罚神话。这涉及到语言根本不足的问题,在银幕上也是如此。 克拉蒂尔 柏拉图的观点非常不同。这使他能够让德里达走上一条不具有说服力但却令人陶醉的哲学之路,就像苏格拉底-柏拉图圈子的对话一样,阳刚而自信,如果他的实践中如此存在的对神话的诉诸,是这样的:没有伪装成教育学并承担了他的小说的风险。从而给出“延异”,一切都意味着符号的无尽重构,包括概念上意义完美可逆的可能性——就像在医学上等于毒药——通过推迟所有已完成的意义并保证矛盾。
有趣的是,在前面提到的文章中,这也涉及到对多民族问题的关注,从而关注一个没有出生地的德里达的多种语言和身份。就像爱德华多·赛义德 (Eduardo Said) 一样,奥尔加里亚·马托斯 (Olgária Matos) 在 2000 年代搬到了 Unifesp,在那里,他在这位出生于耶路撒冷、第二次世界大战新地缘政治之前、在开罗长大的无国籍人的支持下创立了一个椅子在英国统治下,在一个英国化的基督教阿拉伯家庭中,这个家庭在穆斯林中流动。最终进入哈佛并以美国人的身份死去。
德里达是阿尔及利亚社区的法国成员,该社区本身就是法国人,在纳粹主义统治下,该社区将剥夺阿尔及利亚的犹太人的国籍,将他们视为过去的伊比利亚天主教徒,正是伊比利亚天主教徒使马雷诺人皈依了基督教并又重新皈依了基督教,德里达没有归属感当然有一些。它甚至没有声称拥有它。在这一点上,它是希腊语,符合荷马世界的社会关系,及其英雄准则,将 菲莱因 (主持人)和 克塞诺斯 (外国人),宣扬主客平等。在这一点上,他更像是希腊人而不是犹太人,不像沃尔特·本雅明,在面对原始语言的问题时,他更像犹太人而不是希腊人,或者更像神学家而不是哲学家。
沃尔特·本杰明(Walter Benjamin)——歧视奥尔加利亚——思考迷失者。一种祖先的亚当语言,一种独特的语言,是巴别塔分散的预先存在的媒介。此外,强加翻译的语言 译者的任务,作为一项最终不光彩的使命,面对破碎的语言,摩擦他们的表演力量,使他们彼此最低限度地但从未果断地合作,永远不会赎回债务。在德里达那里,翻译包含了多样性、非起源性、模棱两可性,而可译性则补偿了差异性。
正是在这个意义上,从公开的清单中,他写道: 巴别塔,“翻译承诺建立一个语言和解的王国”。合作是通过疏远实现的。从这个角度来说,没有什么公平或不公平值得考虑。没有原件,从中恢复将是一个不完美的副本。没有差异的逻辑减少。只有重考。
所有解构之美——如果我们想认识到它的话——都与卡夫卡式的秩序交织相关。鉴于德里达的亲密流放,奥尔加利亚是这样总结的:“我们是希腊人吗?我们是犹太人吗?我们是犹太人优先还是希腊人优先?我们是谁?”就像卡辛一样,当她指出在希腊,野蛮人是不会说希腊语的人时,她让这个问题引起了共鸣。
对于那些想从文学中追随哲学家的人来说,强调这些观点就更有趣了,因为德里达的多语言主义如此受到推崇,并没有不考虑与一种语言的诗意原因的关系。 新的批评还有巴西语,也是一所翻译学校。科伦特成为德里达的常客和对话者并非偶然。事实上,被指控为其中之一。
我们谈论的是那种非正统的、学术上古怪的批评,它活跃在公立大学的据点之外,而这种批评恰好受到另一种制度上占主导地位的形态的挑战,对此德里达是对法国的多余、虚假的异国情调的认可。这种热情是我们不参与政治的知识分子所特有的热情。其最负盛名的代表之一在指责其狭隘的胡言乱语时,讽刺地这样描述:“互文性和德里达的朋友”。根据试验体积中发现的配方 巴西序列 (1999),作者:Roberto Schwarz,“国家充分性和批判性原创性”一章。正如标题所承诺的那样,文本中的“民族”将作为“原创性”的保证。
事实上,德里达的 帕林德罗莫斯,谁的 ”延异” 不再指 徽标 然而,用奥尔加利亚的话来说,“不再稳定在同一性中的力量”是不合时宜的思想理论家的非朋友的朋友。因此,它会默认地让哲学家反对 DOXA 觉得互文很奇怪的大学生。这种形式的对位复调风格,在巴洛克音乐作品中,是声音的交织、相互复制。巴洛克主义扰乱了“作者的政治”,或者说扰乱了作者的审美意识。 编制,看到来自巴伊亚和葡萄牙的格雷戈里奥·德·马托斯的取消,以及在他的理想图书馆的收藏中对奥斯瓦尔德·德·安德拉德和他的具体主义继承人的沉默。
除此之外,奥尔加里亚自然也会卷入参与批评家针对“包容”人们的争吵中,根据笑话,这些人凭借“快乐的语言发现”,快乐地忽视“我们残暴的社会条件” . schwarziana,在这本书中,其标题暗指在文明的边缘度过的时间 现在是几奌?它将把它定位于一种形成思想,这种思想最终通过安东尼奥·坎迪多(Antonio Candido)在文学社会学中找到了它的最佳倾向,正如其追随者所保证的那样,将文学与语言和地点的原始天才联系起来。德里德对安东尼·阿尔托、詹姆斯·乔伊斯、弗朗西斯·庞热、让·热内等文学作品的阅读仍然处于这个监管中心之外。
有些人专注于民族的概念,因此也关注民族语言的概念,对作品强加历史社会的视野,确切地说,是它们的“充分性”。还值得一提的是:文本与构成文本主体的外部物质条件的联系。正如坎迪多所示范的那样。在 1970 世纪 XNUMX 年代围绕自然主义小说创作的文章中,这些文章始终被认为具有开创性 当场,你会意识到,这不再是对欧洲小说的致敬,而欧洲小说现在正在以其诡计的全部形式塑造巴西的生活。这就是施瓦茨笔下的马查多的“滔滔不绝的叙述者”所在的地方,这是我们现代的、以奴隶为基础的文明的厚颜无耻的密码。其他人对媒体更感兴趣,或者说对语言媒体比对额外文本意义上的媒体更感兴趣。或者更多的是在窗户里而不是在风景里。或者说,口技表演者比假人表演得更多。那些,马克思主义社会科学家。这些, 文人.
奥尔加利亚与德里达共谋——呼吸在一起。这就是为什么他是合作者之一 哈罗尔多·德·坎波斯 (Haroldo de Campos) 的坟墓 (2005),这是我在诗人兼翻译家去世时组织的一个国际性和国际主义的收藏——没有像若昂·亚历山大·巴尔博萨(João Alexandre Barbosa)所说的那样单调的流派划分——在该收藏发布的两年前。在这些时候,这已经涉及到 菲利亚、异性恋、热情好客,以哲学家的名义。 “对于坎波斯来说,创译意味着挪用源文本,这是一种受当前创作需要支配的篡夺行为”,它说。因此,在实践中,他们远离了本土语言或语言的凝聚力所固定的语境。站在文本主义者一边,他们注重传播。与忽视思想的时间和地点的同步论观点保持一致。最后,无视对文本纪律造成影响的咒骂。
更严格地遵循上述章节 巴西序列:“证明即使是自然主义文本也是其他文本的孩子,并且不是从对世界的简单考虑中诞生的,并不意味着考虑的时刻不存在。安东尼奥·坎迪多(Antonio Candido)反对前现代观念(但与媒体一致),即在某种社会真空中通过作品繁殖作品,而不涉及文本外的现实,安东尼奥·坎迪多(Antonio Candido)的论点向我们展示了对另一种历史经验的重用,该经验的重点是模型,能够毁掉它或振兴它,无论有没有财产都可以改变它,并且在任何情况下指导它的重组并在它上面留下一些自己的印记。还有一种可能性是,复制品(在第二部作品的意义上,而不是第一部作品)结果更优越,这使原作的概念相对化,消除了其神话般的尊严,并动摇了根植于殖民自卑情结的偏见。这些观念。然而,这些并不会像互文性和德里达的朋友们所希望的那样变得多余,他们无论好坏都假设一个不存在的文学空间,没有边界,同质和自由,其中一切,包括原作——因此什么也没有—— ,是副本。只有出于沙文主义或轻率,才会有人说拉丁美洲艺术家最终优于欧洲艺术家表明了各自领域的文化平等,从而掩盖了不平等和服从,而这本来是我们最优秀的主题。这是一个好的结果 建设的,除了是一种乐趣之外,我们知道作为拉丁美洲人,我们在形而上学上并不注定要模仿[……]。但如果不认识到创新在全球范围内的分布并不均匀,而且如果这种不平等的原因不是形而上学的,那么也许还有其他原因(Schwarz,1999,p.26),那就更加盲目了。
强调:“不平等和服从必须成为我们卓越的主题”。与符号的任意性相反,地球的不公正将现实本身强加于文学处理之上。真实的在标志之前。其象征性任命之前的文化活动。这不仅可以保证词语与事物之间的关系,因为前者是为了后者,而不是相反,而且还可以指责由词语构成的诗歌乐于忽视它们,把一件事当作另一件事。能指所指的事物。
言语永恒不足的愿景与客观性本身的铭文之间的冲突并不是边缘人的特权。事实上,继周边地区发生的事情之后,圣保罗的关键争吵导致并继续了著名的圣保罗之战。 新批评,始于 1963 年,当时 拉辛河畔 罗兰·巴特 (Roland Barthes) 的著作,这也将动员文学史学家的反应,他们意识到作者们几个世纪以来的存在,并认可了他们的真理。这是一场思想运动的爆发,德里达对此并不陌生,因为对于他和巴特来说,批评家都在解读语言。
在这里,索邦大学也崛起反对 对于doxa 符号学家敢于以横向阅读的方式,按逻辑而不是按时间顺序,直达文本的字面意思,而不关注时间的决定,在这种情况下,是路易十四和詹森主义统治下的宫廷生活。在这里,谩骂的核心也是主要是指出一种无伤大雅的形式主义。对于内容批评家来说,这就是通过排斥来定义每一个前卫的东西,正如巴特在《反驳》中所反驳的那样。 批评与真相 (1956)。除此之外,不能支持的是语言可以谈论语言。
这不仅仅是关于文学的角色,无论是否忠诚。希腊裔犹太裔法国人德里达也将奥尔加利亚卷入了这场争论,这场争论突然开始紧张,人们对她在 1970 年至 2000 年间在哲学系接受培训和工作的工作的理解变得紧张。这也是通过指责他将采取与大都市服装引导的亲法派相同的正式封闭模式来实现的。根据保罗·阿兰特斯 (Paulo Arantes) 的解释性声明 法国海外部门。乌斯皮亚哲学文化的形成研究。 1960世纪XNUMX年代的经历 (1994). 文本逻辑再次进入议程的卷,以同样验证其在第三世界现实中的不便。
安东尼奥·坎迪多(Antonio Candido)的另一位读者,作者的转折点是,在创建大学的法国传教士首次涌入之后,在内读倡导者的支持下,在后期,在南太平洋大学巩固了哲学著作的卓越性。马夏尔·盖鲁特(Martial Gueroult)和维克多·戈德施密特(Victor Goldschmidt)等哲学体系的研究人员发展了相同类型的范式,将互文性和德里达的朋友带入了既优秀又空洞的释经实践。概念的哲学是哲学减去哲学家。戈德施密特式哲学的历史是没有演员的。该系教授的卓越表现促使他们达到模范参观者的智力水平,从而消除了矛盾。正如学校派遣的语气中告诉我们的。
保罗·阿兰特斯推测巴西产生的一种哲学,远离国际主义趋势的议程,具有同样的依赖感和同样的克服殖民条件的意识,形成性涌入的论点归因于我们的文学文化,令人惊讶的是巴西的天才语言是巴西经验调查的主要组织者。和施瓦茨一样,他通过参考坎迪多来做到这一点,坎迪多比 新的批评。因此,他将自己与“马克思之友”联系在一起,他们在这里知道如何“代谢”他——引用施瓦茨在最近给 Revista Piauí 的一份声明中的说法(第 207 版/2023 年 XNUMX 月)——并设法从 首都在知情的群体中阅读,概述了能够形成“阶级对抗的局部特征”的内容。走向辩证的历史结构主义,它不仅与语言结构主义作斗争,而且使其符号理由成为令人厌恶的对象。正如罗伯托·施瓦茨所指出的,保罗·阿兰特斯随后根据安东尼奥·坎迪多的观点,扩展了这些禁令的相关性。
无意中互文
符号学上的恢复古人模糊地称为潜文本,基于法语语言转向,互文性是指语言的内部运动。更具体地说,文本之间现有的联系可以通过暗示、引用、注释、解释甚至复制来实现,与保罗·瓦莱里的大胆假设一致, 品种,波德莱尔爱埃德加·坡到了抄袭的地步。如果不记得博尔赫斯的奇妙假设, 小说,某个名叫皮埃尔·梅纳德(Pierre Ménard)的象征主义者会完全重写 堂吉诃德, 由于不正当的巧合。从这个意义上说,它是翻译本身和批评本身(这些元文本)所固有的。
由朱莉娅·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)从俄罗斯形式主义中推导出来,这个概念自出现以来就脱颖而出,为新批评家(例如热拉尔·热内特(Gérard Genette)、前面提到的巴特)和巴西观察家(例如莱拉·佩罗内-莫伊塞斯(Leyla Perrone-Moisés))服务。一种概念工具,用于重新定义写作风格,以及将写作重新定义为对语言及其自身局限性的永恒记录。正是由于这种自我指涉,对于巴特之流来说,它是一种批评形式,一种反意识形态的出路。它被耶鲁解构主义者弗洛伊德化,获得了俄狄浦斯情结的细微差别,意味着作者对沉迷于重读或重读或未读的前辈的骚扰。思考羊皮纸上的一层又一层的文字,该卷自己的热内特 重写本。二年级文学 (1982)会谈到“重写本”。
利用那些很少关注这个概念的人的言论来进行一些最终的观察,这些观察的方向是“法玛康”。 在德里达那里,毒药和药物之间的歧义支点是动词本身的典型特征,因为它能够沿着意义和相反的方向前进,像回文一样指责表征的技巧。
仔细观察,“互文性和德里达之友”这一说法并非在文本上是无辜的,而是重新翻译了阿多诺和霍克海默在构成《互文性与德里达》的其中一章中的一种不为人知的说法。 文集 de 启蒙辩证法.
书中涉及模仿和尤利西斯的部分,在标题为“尤利西斯,神话与启蒙”的附言中,暗指荷马史诗第12首歌曲,其中人物摆出一副风景脸,伪装自己以克服困难来自大海的危险影响了这种欢乐的方式,除非另有证明,否则与哲学礼仪格格不入。事实上,为了更好地将英雄定义为技术人的先驱,他已经逃离了众神并规避了敌对的本性,因此,回到荷马,在喀耳刻演讲出现的段落中,文本提到了推动人们前进的神圣建议。他想摆脱塞壬歌声的魔咒,让他的水手们捂住耳朵,并要求他们把他固定在他的船的桅杆上,技术上保持警惕。这就是我们找到的地方:“尤利西斯的奥林匹亚朋友”(对于“奥德修斯奥林匹克朋友“)。
如果我们没有错的话,这种风格上的政变,旨在贬低本已勤奋的主体,与已经带有独裁启蒙冲动(如果不是资产阶级功利主义)的控制倾向作斗争,会对施瓦茨产生影响。更重要的是,因为他是第一个向我们吐露心声的人, 马丁哈对阵卢克雷西亚。排练和面试 (2012),强调阿多诺总是在话语表达背后追踪社会表达,就其最有问题和最关键的方面而言,“阅读阿多诺是一种耻辱的经历,因为他在读者的地方看到了多少什么也没看见,或者说几乎什么也没看见。”并迷人地补充道“这只是其力量的一半”。适当地问问自己:读者是否可以对享有特权的前任有更大的屈服?我们所拥有的难道不会让我们认为,在那之后,在某种程度上,所有作者对其他人的引用将不仅按照在下面签名的顺序,而且按照副署的顺序吗?突然间,仿佛不经意间,阿多尼亚的热情最终被引入到这一系列的事情中,这难道不是真的吗? 巴西序列 德里达的北美读者所说的“影响力的痛苦”的一种同源吗?
同样,“法国海外部门”这句优雅的说法是米歇尔·福柯 (Michel Foucault) 在 1965 年多次访问巴西时引用的。尽管保罗·阿兰特斯 (Paulo Arantes) 并不完全是福柯的信徒,但他是第一个在许多采访中吐露心声的人。他的书的推出促使了这一点,现在被收集在科学期刊和我们最好的文化笔记本的数字档案中。福柯主义者想知道,对于法国情报特使前往不健康的热带地区来说,这样的言论是赞扬还是蔑视,还是两者兼而有之。
人们可以推测,由于保罗·阿兰特斯在文化上也将我们视为模仿者,因此在恢复文化的过程中,保罗·阿兰特斯倾向于不利的一面。事实是,正如罗伯托·施瓦茨(Roberto Schwarz)在阿多诺的术语中所阐述的那样,对制度中消失的个别要素的谴责并不能阻止(在这种情况下)互文诉求,也不能消除对法国的恐惧。有人怀疑:是否有那么一瞬间,就在他那本陷入困境的书的卷首插画上,作者 一个法国海外部门 它不是采用了其前身的口音……并将其互文化吗?最后,他难道不是一个想要进入文学秘密的莫里埃式人物……谁不想写散文?另外:你的宽松语言不是引用了施瓦茨的语言吗?施瓦茨的语言引用了坎迪达在米纳斯吉拉斯州的口头演讲?
作家的处境,尤其是一位现代作家,不幸地意识到他正在一个已经被说过的世界里移动,一切都已经被说过,这解释了互文的倒置位置,它不喝酒来自纯粹的文学来源,但反过来又反馈它。正是从这一立场出发,德里达提出了以下观点: 尤利西斯留声机 (1992),对乔伊斯伟大的荷马美人鱼场景的延续的攻击。标题讲述了在都柏林的一个房间里,围绕着利奥波德·布鲁姆的电子声音的惊讶。因此,乔伊斯文本始终引用和转喻的特征被最大限度地取代,并有权更改软件。
在传统的伟大围攻者中,卡夫卡似乎是最像巴贝伦化荷马的人。在由莫德斯托·卡罗内组织和翻译的 1914-1924 年庄园叙事故事中,题为《塞壬之歌》的故事中,他简单地将荷马塑造为一个卡夫卡式的叙述者。在这个希腊语原始文本产生的大多数翻译和评论中,包括在 启蒙辩证法在《尤利西斯》中,尤利西斯睁大了耳朵,因为他已经得到了充分的警告并被捆绑起来,以面对危险。在奥多里科·门德斯(Odorico Mendes)的翻译中,我们有:“你的耳朵被蜡带/变得完全聋了,/你可以听到它们/只要你被绑在桅杆上,手和脚;如果你不知道你的高兴,命令他们放你走……/让你的同伴把你绑得更紧。”因为他听说自己着了魔,要召唤释放,这样他就可以跳入海中,追赶他的人。
现在,在卡夫卡那里,他捂住了耳朵。事实证明,这一次,美人鱼没有唱歌。正如他所写:“塞壬的歌声穿透了一切,那些被诱惑的人的激情将比锁链和桅杆更容易爆发。然而尤利西斯并没有多想,尽管他听说过这件事。他完全信任这把蜡和那捆链子,带着天真的喜悦,带着他那点资源去见美人鱼。然而,塞壬拥有比歌唱更可怕的武器:她们的沉默[……]事实上,当尤利西斯到达时,强大的歌手并没有唱歌”。因此,文本情节中引入了一种位移,这开启了一种荒谬的可能性,即奥德修斯没有听到无名的咏叹调,就没有听到沉默。除非他听到了——正如短篇小说作家补充的那样——并假装没有听到。他就这样把他们自己的外表游戏强加给众神,这些伪装的专家。
我发现在 尼采与女性 (2022),作者斯嘉丽·马顿,哲学家本人也称其为塞壬的荷马。处理尼采同时反对形而上学的幻想和科学的傲慢的方式,强调正是在这一哲学事业中,他对女性的观点才得以理解,这与他普遍的反教条主义密不可分,她返回了一段摘录 超越善恶 其中发生了相同的场景。在这一部分中,我们读到:“奥德修斯对古老的形而上学捕鸟者的欺骗充耳不闻,他们已经扇动了他的耳朵太久了”。不倾听在这里体现了尼采的优越感。
我们了解到德里达与尼采一起重读了海德格尔。神话的力量永远不会停止超越自身。即使是言语也永远不会在不说出其含义的情况下结束。这就是 帕林德罗莫斯.
*勒达·特诺里奥·达·莫塔 她是 PUC-SP 传播学和符号学研究生项目的教授。除其他书籍外,作者还包括 现代艺术周一百周年:圣保罗内阁和前卫派的召唤(透视).
参考
奥尔加利亚·马托斯。 哲学回文. 神话与历史之间。圣保罗,Editora Unifesp,2018 年,360 页。 [https://amzn.to/3SiJ7lt]

地球是圆的 感谢我们的读者和支持者。
帮助我们保持这个想法。
贡献