塞缪尔·贝克特

Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 阿弗拉尼奥·卡塔尼*

查尔斯·朱丽叶与爱尔兰剧作家兼作家对话的思考

“年复一年地生活并擦去你的思想\当生活滴水时擦布”(塞缪尔·贝克特)

居住在科英布拉的葡萄牙诗人、作家和耳鼻喉科医生米格尔·托尔加 (1907-1995) 在他的 日记, 8 年 1992 月 XNUMX 日,以下内容:“我摆脱了办公室。 从这个意义上说,一千种不利情况结合在一起。 告别我的老堡垒,在那里我作为一个男人、医生和诗人战斗了这么多年。 我将手术材料捐赠给了我经营多年的 Hospital da Misericórdia,并将家具捐赠给了 São Martinho 教区委员会。 我和他们一样呆在那些空荡荡的房间里。 没有过去,没有现在,也没有未来,我自己的生命被及时废除了。 当搬运工搬走货物时,我有一种被剥去肉体的感觉,使我成为一个幽灵。 结果,我惊呆了,地板从脚下滑落,连个凳子都没有,电话还是响了。 在电线的另一边,他们要求我将平板电脑添加到遗体中。 我回答说是的,我将被拉出并跟随。 然后我用窒息的声音问他们要不要我也送我的尸体”(日记,卷。 第十六页1.742-1.743)。

自 1986 年 34 月中旬以来,我一直在一个房间工作超过 XNUMX 年——我仍将在那里工作,再工作几个月,每周工作几个小时; 直到六月,我才会腾出它。 清空房间对我来说过去不是——现在也不是——像米格尔·托尔加 (Miguel Torga) 经历的那样痛苦的过程,尽管我承认这种“拆除行动”对身心来说并不是那么平静。 这些文件被回收了; 学位论文,USP 图书馆; 计算机属于学院,将供新同事使用; 那个工作室里积累的大部分书籍都捐赠给了州内的刑罚机构和教育学课程的学生。

我将不再阅读的文本将交给正在研究涉及他们的主题的朋友和年轻同事。 我为自己挑选了一些东西:已不在身边但对我的学术生涯有所帮助的亲人的书籍、三四本经典著作、一两本我最小的女儿可能感兴趣的出版物以及……仅此而已。 从选定的杂志副本中,大部分都受到真菌、霉菌和灰尘的严重处理,我用旧手写笔提取了几篇文章。 我将对其中一个进行评论和总结,据我所知,它构成了对其所致力于的主题的相关贡献。

在一个旧问题 新 Cebrap 研究 (1989 年 1934 月),法国诗人、剧作家和小说家查尔斯·朱丽叶(2013 年)的珍贵合作——“会见塞缪尔·贝克特”——XNUMX 年龚古尔诗歌奖获得者,着有七打多本书,译成几种语言。 本文浓缩了查尔斯朱丽叶的书, 会见塞缪尔·贝克特 (1986),自从 Éditions Fata Morgana“对原始文本的 40% 进行有限授权”(第 62 页)。

这位法国诗人讲述了他在 1906 年至 1989 年间与塞缪尔·贝克特 (Samuel Beckett) (1968-1977) 的四次会面的精髓,用他的沉默、犹豫、手势、浅笑……一丝不苟地揭示了这些会面……24 年 1968 月 62 日,查尔斯朱丽叶去了作者的公寓,在一张小沙发上坐下后,说这位当时 62 岁的爱尔兰作家坐在凳子上,“他的眼睛盯着地板 (……) 我知道它不会”打破它并不容易……”(第 XNUMX 页)。

面对提问,贝克特开始讲述自己从都柏林大学辞职后经历的黑暗岁月。 “他先住在伦敦,然后在巴黎。 他已经放弃了延续辉煌开端的大学生涯,他也没有想过要成为一名作家。 他住在蒙帕纳斯 (Montparnasse) 的一间小旅馆房间里,感到迷茫、被屠杀,生活如破布一般。 他中午起床,只有力气去最近的小酒馆吃早餐。 我什么也做不了。 我什至无法阅读。” 他补充说:“我已经听天由命地成为一名奥布洛莫夫 (……) 有我的妻子……这很难……”(第 62 页)。

他于 1945 年返回爱尔兰看望他的母亲,自战争开始以来他就没有见过她。 他说,1946 年 63 月的一个晚上,“在码头的尽头,在暴风雨中(……)一切对我来说都变得清晰了”(第 XNUMX 页)。 我会努力以作家的身份生存,我想写作。 但是,我需要找到合适的语言。 “当我写下第一句话时 莫洛伊,我不知道我要去哪里。 当我完成第一部分时,我不知道我将如何继续。 一切都是那样做的。 没有草稿。 我什么都没准备。 没有详细说明”(第 63 页)。

查尔斯朱丽叶抄录贝克特从一个盒子里拿出一本很厚的笔记本,封面已经褪色并递给他:“这是手稿 En 侍从戈多. 它们是细线、战时纸、灰色、皱巴巴的劣质纸张。 我兴奋地翻了个白眼。 最后一部分,使用了页面的背面; 但是,要阅读,必须将笔记本倒过来。 事实上,文本根本没有修饰。 当我试图破译一些段落时,他喃喃地说:“一切都发生在手和书页之间”(第 63 页)。

他回答说,他发现很难随心所欲地写作:“以前的工作阻碍了任何继续(……)每次你必须向前迈出一步”。 朱丽叶补充道:“长久的沉默”(第 64 页)。 贝克特坚定地说:“写作让我陷入沉默。” 又一次停顿。 “但是,我必须继续……我面临悬崖,我必须前进。 不可能,不是吗? 但是,您可以继续前进。 增加了几毫米……”。

写完后,他说他几乎什么都不读,因为这两种活动不相容。 当他宣布他“选择法语作为一门语言”时,他感到很惊讶,因为“这对他来说是新的。 她留着一种奇怪的香水味。 它让他摆脱了使用母语所固有的自动性”(第 64 页)。

贝克特和朱丽叶的第二次会面要到五年后的 29 年 1973 月 XNUMX 日。本来应该更早的,但与此同时,这位受访者获得了诺贝尔奖,而且……他被所有人和所有人入侵了! 双方的会面安排在 丁香园. 他刚刚在摩洛哥度过了五个星期。 “他租了一辆车游览了这个国家,沐浴,漫步在阿拉伯市场,睡在海滩上……”(第 65 页)。 他评论说,最近他密切关注他的一些戏剧的演出,尤其是在德国,并说这让他很感兴趣,“但它仍然是为了有趣的部分”(第 65 页)。 他后悔在科隆,他在那里设立了 派对结束,“现场指示被忽略,把戏放在一个老人院里。 这使它变得怪诞”(第 65 页)。

他的妻子苏珊娜 (Suzanne) 是在 minuit 版本, 谁发表了他的作品。 他密切关注他的文本的翻译,并承认大多数时候他不太理解与他的工作有关的论文和论文:他说这是“大学痴呆症”的结果(第 65 页)。 他补充说,他不按顺序写信,而且他不再遭受失眠之苦(第 65 页)。

关于他的生活,他宣称在十几岁的时候他并没有想过成为一名作家。 “完成学业后,他开始了大学生涯。 首先,他是都柏林大学的法语助教。 然而,一年后,他再也无法忍受那种生活,最终消失了。 它最终来到了德国。 他就是从那里寄出辞职信的。 (...) 来到法国。 他既没有钱也没有文件。 Paul Doumer 总统刚刚被暗杀(1932 年),外国人受到严格控制”(第 66 页)。

随着他的翻译 伊夫尔船 他为一家美国杂志攒了一些钱,为了不被法国驱逐,他回到了伦敦。 他试图成为一名文学评论家,但没有一家报纸欢迎他。 “他回到了他父母的家。 他的父亲大失所望。 他15岁就被迫辍学,放弃学业,不难想象他无法理解儿子的态度。 他当时 26 岁,认为自己是个失败者。 1933 年,他失去了父亲,这种损失对他影响很大。 他继承了一小笔钱,然后前往伦敦,在那里他开始住在带家具的公寓里,生活非常贫困”(第 66 页)。

1936 年,他访问了德国,并于 1937 年夏天抵达巴黎定居,与各种艺术家和知识分子交朋友,经常光顾贾科梅蒂和杜尚(第 67 页)。 如前几行所述,他于 1945 年返回都柏林看望他的母亲,并于 1946 年再次返回。 在此逗留期间,他开始明白自己会成为一名作家:“我写了 莫洛伊 那天我明白了我的愚蠢。 所以我开始写下我的感受”(第 67 页)。

1950 年后,他的工作节奏变得紧张起来:他写道 莫洛伊, 马龙默特, En 侍从戈多, L'Innommable, 文本倾注 Rien……他对这篇文章深表同情,认为他 1950 年后的著作只是“暂时的”(第 67 页)。

第三次会议于14年1973月XNUMX日再次同时举行。 丁香园. 当被问及工作进展如何时,他回答说总有一些事情在进行:“即使它很大,它也会变得越来越小”(第 68 页)。 Charles Juliet 补充道:“每天过得比他写的还少”(第 68 页)。 至于他的工作,他逐渐远离他的文字:“一天结束时,你不再知道是谁在说话。 主题完全消失了。 这就是身份危机导致的地方”(第 68 页)。

与乔伊斯和普鲁斯特在他们的手稿中“从未停止修补和摆弄某些东西”相反,贝克特“走向虚无,越来越压缩他的文本”(第 69 页)。 在查尔斯·朱丽叶看来,他的宇宙中存在着一种“贫乏”,“无论是在语言方面还是在所使用的手段方面:人物很少,冒险很少,解决的问题很少,但是,所有重要的事情都说了。与绝对严谨和独特”(第 69 页)。

他讨论了爱尔兰的战争,在这方面同意弗朗索瓦·密特朗 (François Mitterrand) 的一句话,对他来说“狂热就是愚蠢”,并简要提到了他在乡间别墅时建立的例行公事,在那里他独自度过两三个星期:“早上,写。 下午,他打理小工艺品,或四处走动; 有时他会开车去更偏僻的地方,在那里他可以安宁”(第 69 页)。

最后一次会面是在 11 年 1977 月 70 日深夜,在他家门前一家大旅馆的酒吧里。 他评论说他失眠了,他想到了一个持续一分钟的戏剧,并以某种精神谈论它(第 XNUMX 页)。

查尔斯·朱丽叶 (Charles Juliet) 写道,他试图辨别什么构成了贝克特作品的独特性,他评论说,在过去的四个世纪中,“人类似乎一直痴迷于为自己和为自己创造一个令人安心和安慰的形象。 现在,这正是他,贝克特,着手摧毁的想法”(第 70 页)。 这位爱尔兰作家提醒他的对话伙伴,莱奥帕尔迪、叔本华等人曾以这种方式出现在他之前。

当被问及他是否选择“屈服于一种无基础的方法”时,贝克特的回答是否定的; “拒绝是不可能的。 声明也没有。 说某事荒谬是荒谬的。 因为那仍然是一个价值判断。 你不能抗议,你不能发表意见”(第 70 页)。 长时间停顿后,会议结束,了解到“有必要留在既没有代词,也没有解决方案,也没有反应,也没有可能采取的立场的地方......这就是使工作如此困难的原因”(第 70 页) .

也许是他的墓志铭之一,包含在他的 完整的诗,帮忙翻译一下这个难点:

他不再知道他们告诉他什么
他不再知道说了什么
他们什么都没告诉你
无话可说
说无话可说
没什么好说的

*阿弗兰尼奥·卡塔尼 他是 USP 教育学院的退休教授,目前是同一机构的高级教授。 UERJ 教育学院客座教授(Duque de Caxias 校区).

参考文献


查尔斯·朱丽叶。 与塞缪尔·贝克特相遇。 译文:Vinícius de Figueiredo。 新 Cebrap 研究. 圣保罗,没有。 24,页。 62-70,1989 年 XNUMX 月。

米格尔托加, 日记 (卷 IX 至 XVI:15.01.1960 至 10.12.1993)。 里斯本:Dom Quixote 出版物,第 2 期。 编辑。 完成,1999 年。

塞缪尔·贝克特。 完整的诗歌 (双语版)。 组织。 和翻译:Marcos Siscar 和 Gabriela Vescovi。 贝洛奥里藏特:Relicário,2022 年。


地球是圆的 感谢我们的读者和支持者。
帮助我们保持这个想法。
单击此处查找操作方法


查看作者的所有文章

过去 10 天内阅读最多的 7 篇文章

查看作者的所有文章

搜寻

研究

THEMES

新刊物