通过 本托·普拉多 JR.*
Davi Arrigucci Jr. 对这本书的评论。
谁打开 乌戈利诺和鹧鸪, 小戴维·阿里古奇 (Davi Arrigucci Jr.) 的小说,知道作者是批评家和博学的文学史学家,起初可能会被带有 神曲 在书的门廊上。 这首伟大的诗中至少有两个 Ugolinos,一个在地狱,一个在炼狱,但很明显,Arrigucci 的想象中是地狱。
但让我们避免被邀请的误解:但丁当然出现在地平线上,但以一种非常间接的方式出现,它的实质来自圣保罗内陆圣若昂达博阿维斯塔的通道,靠近米纳斯吉拉斯州,并从接触我们最伟大作家曼努埃尔·班德拉、吉马良斯·罗莎和卡洛斯·德拉蒙德·德·安德拉德的作品的语言实践中学习。 像这些作者一样,Arrigucci 将流行和 sertanejo 演讲带入他的作品,在他新的和有效的文体框架中保持新鲜感。
让我们从区分 Ugolinos 开始。 我们不再有很多悲惨的 Ugolino della Gherardesca,来自“Inferno”的第 33 章,已经被 Manuel Bandeira 国有化,他在诗歌“O Cacto”中将它带到我们的东北部,Davi Arrigucci 在 仙人掌 和废墟 (第 34 版)。 来自 São João de Boa Vista 的 Ugolino 甚至不缺乏友善,远离 caatingas 和悲剧,经常在错综复杂的灌木丛中满足地徘徊。 当然,他是一个不平凡的人物:他背诵了但丁的诗句,他是彩色玻璃窗复杂结构的艺术家(他的全名是 Ugolino Michalangeli),他是一个富有创造力的讲故事的人,他几乎达到了一个“哲学家”的身份,“似是而非”地追寻这句话的意思。 但他首先是一个猎手,这种情况与疑问叙述者的状态密不可分,因为“……对他来说,追寻一个词的含义仍然是一种狩猎形式”。
从一开始我们就意识到,尽管有明确的地理和社会视野,但我们并没有以地域主义小说的方式面对现实叙事。 在追踪 Ugolino 的个人资料后,叙述者已经在第一页上警告说:“......我所说的,没有带走任何东西,是他的原话。 不幸的是,他已经不在人世,无法证实这个故事的真实性……”。 在没有客观化的目光掠过地理和社会的情况下,他们不会不从人物的不同角度出现,参与他们使用语言以不同方式塑造世界的方式。
但这并不意味着但丁的地狱之火有时无法在叙事中闪耀,狩猎中枪声的绚丽和爆炸。 更重要的是,类似于某种 sertaneja“宇宙神学”(类似于 伟大 腹地:韦雷达斯), 两者都指 神曲 至于德拉蒙德的“世界机器”。
我们已经知道狩猎和讲故事之间存在内在联系。 我们必须发现的是,骨折是如何打破狩猎及其叙述之间的美丽循环的。 甚至在小说结束的危机之前,我们就已经可以猜到隐藏在狩猎乐趣中的痛苦颗粒:“猎人就是他所猎取的……。 随着狩猎,猎人消失了”。 但总是有可能讲述过去与猎人失去的狩猎,并像他一样苍白。 那么我们还有一个活着的礼物,即使猎人已经死了。 但是,如果狩猎无法实现怎么办? 我们将注定要生活之外的纯文学。
这似乎是小说的意义之一。 实际上,Joãozinho 和 Ugolino 设法通过对农民 Aquilino 的谨慎威胁,允许在他们的土地上打猎,因为最近有消息称那里出现了如此罕见的东西,一只壮丽的鹧鸪,而不仅仅是一只鹧鸪其他人,而是不知何故,鹧鸪。 Ugolino 凭借他的知识,在一种由圆周及其中心的术语定义的拓扑(不完全是“几何”)的背景下,设计出连续的策略来追捕她。
事实上,这只鸟的狡猾在于一动不动地躲避周围的猎手,或者在超出可能射击范围的轨道上飞行。 在他的计划失败后,他将自己固定在圆圈的中心以给她一个惊喜,据称是隐藏和伪装来欺骗鹧鸪,Ugolino 想出了一个最狡猾的方法:像章鱼一样从四面八方包围她。用它的毒牙。 四个猎人和两条狗,“十六条腿六头”,一只有着二十二条触手的巨型章鱼,那确实是万无一失的武器。 但正是在那一刻,拓扑学从根本上转变为一种宇宙学,在这种宇宙学中,圆周和中心的位置被颠倒了,就像铭文中题词“天堂”诗句的幸福愿景一样小说的。
鹧鸪飞过一个无限大的圆圈,正如库萨的尼古拉对上帝的定义:那个无限大的圆圈无处不在,没有外部,因此没有炮弹,甚至任何直线都不能切线或切线。 记住: ”E' si 膨胀成圆形,/在这么多 che la sua 圆周/ sarebbe in the sun troppo 宽腰“。[1] 它是“低着头”(就像德拉蒙德的步行者在石路上,用“思考的手”,在“世界机器”的形而上学愿景之后),乌戈利诺在被无形的鹧鸪的光照亮之后,在它的飞行环绕着世界,放弃了狩猎,只为讲故事和文学而辞职。
*本托·普拉多 Jr. (1937-2007) 是圣卡洛斯联邦大学的哲学教授。 作者,除其他书籍外, 一些论文 (和平与地球)。
最初发表在报纸上 folha·S. 保罗, “mais!”部分,18 年 01 月 2004 日。
参考
小大卫·阿里古奇 乌戈利诺和鹧鸪. 圣保罗:Cosac & Naify,80 页。
笔记
[1] 《天堂》, 30, 103-106, “圆形如此巨大/它的周长超过/太阳本身就是非常宽阔的腰”,克里斯蒂亚诺·马丁斯译。