通过 尤里·乌布利希*
瘟疫在古代世界的意义
“Nulla tam detestabilis pestis est, quae non homini ab homine nascatur”。
[没有什么瘟疫不从人传到人]
(西塞罗,山。 官方. 二、5、16)
“Eo anno 严重瘟疫 incidit per urbem”
[那一年,一场严重的瘟疫影响了这座城市]
(利文二十七,23)
那里的东西,以它自己的方式,雨的火焰; 他们的人数和他们的追随者,有点流感; 危机的商人和跟随他们的经济学家; 其余人口,从饥饿和痛苦。 关于名称产生了争议,因为对事物本身没有一致意见,因此,由于每一个似乎都是某种东西,因此必须证明必须用另一个名称来称呼它,并且用它的重量来衡量它,它将更容易找到命名它的词的力量,以便更恰当地要求需要做的事情。
Pandemia 似乎是医学界目前选择的一个词,古代医生、诗人、历史学家和演说家都以自己的方式称其为瘟疫,以区别于单纯的疾病。 那些声称瘟疫纯粹是生理原因的人是错误的,因为自然会在身体护理方面对疾病作出反应,但瘟疫的原因具有另一种性质。 对大流行的纯粹医学考虑将其视为病毒感染的影响,这掩盖了导致其传播速度、速度和范围的重大事件。 如此考虑,病毒的传染力将其传播到整个地球表面,将疾病传染给人类,就好像病毒控制着其载体的移动,而不是它们的狂热竞争,即大流行的传播。 从纯粹的生理学角度来看疾病侵袭,自然化并证明了自然和自然疾病赖以存在以及传染病事件扩散的历史物质基础。 病毒代理人被逆转:社会生活的加速动态,由价值增值的瘟疫周期管理和控制,表现为一组个人位移,就像流行病一样零星和随机,在某种程度上,个人,载体尽管该病毒受组织社会工作的历史和物质决定的结构支配,但它似乎是感染爆发的代理人。 大流行的产生只能根据疾病的性质来解释,这取消了配置它的历史材料,不仅是扩散,而且是它的自然存在,现有的社会传播技术设备和目前对它的使用社会结构服从于资本,从而给自然科学赋予了理解的重担和当代清理与先前提出的但与它们无关的社会矛盾的表现的负担,因为尽管对于它所发生的地方来说是外生的,疾病的大流行事件内生地存在于引起它反响的社会新陈代谢中。 无视疾病转变为大流行的物质决定因素和历史性质导致遏制行动,就好像这是其扩大的规模一样,因为消除了导致其质变的遥远和邻近的原因。
医学并不真正关心人的生命,而是人的身体活动或动物生命,单独和单一地考虑,它忽略了疾病的流行方面,涉及城市的生命或城市的身体。 考虑到它只是身体疾病的扩大规模,药物治疗在扩大规模上侧重于个体患者; 它作用于疾病和单独考虑的患病身体,而不是作用于大流行病本身,大流行病的治疗超出了医院治疗的范围,因为它与城市中的身体和整个社会身体的交流有关,因此普遍同意意志和个人良心的影响,广为宣传的意识,不能作为中断传播的一种方式,因为导致这种传播的不是身体的个体过程; 它响应生活的社会动力,为了合理化,为了通过全球社会一体化打破资本主义非理性管理日常生活、将生活时间转变为工作时间以及有用的理性在法律官僚机构中。 断裂意味着资本对一系列社会工作和技术的控制被剥夺,资本将其转化为价值的生产力,作为有利于生命和科学解放的共同道德措施,从而打破循环贬低人和土地、将工人拖到金融车轮下的全球价值增值,根据不再是资本的需求,而是普通生活的需求,恢复了人类事件的生命周期。
1.
Celsus 教导说,最初,医学科学参与了哲学,治疗疾病和对自然事物的思考出自同一作者,并且是科斯的希波克拉底,据说他是德谟克利特的门徒,第一个把它从哲学中分离出来[I]的. 在他之后,Diocles Caristio,然后是 Praxagoras、Chrysippus、Herophilus、Erasistratus 以不同的方式进行实践,当时的医学[II],分为三种:一种是通过食物来治疗,他们称之为食疗; 做药的人,药剂师; 用手治愈的,手术[III]. 第一个之所以脱颖而出,是因为杰出的作者声称对自然事物的认知,好像没有这种理性的纪律,医学就会变得虚弱。 直到 Serapion 宣称理性不属于艺术,仅将其用于使用和经验中,因此营养学这一古代医学中最困难和最杰出的部分被分为理性和经验两派。[IV]. 这种分歧使前者自称理性医学,其中首先需要了解远因[V] 与疾病相近,在其中询问身体的原理是什么,对它们的状态有利或不利,相信一个不知道它们从何而来的人不能治愈疾病,要求不同的治疗方法,无论是成瘾还是成瘾情绪,或在风中,或如果血液输在风的血管中,引起炎症; 那么,显而易见的原因[六],其中问是什么引起了疾病,是饿还是冷,是饱还是热,说不忽视它的根源的人就不会上瘾; 最后,根据身体的自然活动,吸入和排出风,吸收和缝合食物和饮料,并将其运送到四肢的各个部位,他们认为没有这些知识就不可能治此业所生之病,而内生种种痛疾,非生者,须察死者之脏腑,因为更合适的是外部补救措施,如果发现座位,数字,这些部分的大小[七].
经验主义者反对,他们只承认明显的原因,坚持认为关于遥远原因和自然行为的争论是多余的,因为如果明显的原因不能提供科学,他们说,可疑的东西就更不用说了。[八]. 根据这些,根据每个人的反应,药物治疗路线来自实验。 一旦找到了药方,人们就会开始讲道理,所以药不是讲道理之后找的,找到之后就是这个需求; 如果它教导的和经验一样,那就是多余的; 如果是别的,与经验相反; 并且,如果它影响一种未知类型的疾病,这并不意味着医生应该考虑晦涩的事情,首先他必须看看疾病正在接近什么已知的疾病,并尝试类似于那些通常有助于接近的疾病的补救措施他,并通过相似性找到帮助[九].
理性医学与经验主义者之间的这种古老裂痕在现代医学分支中回荡。 由于效率被提出作为保证现代科学知识的公正标准,效率原因被选为科学解释疾病的特权模式。 医学主要是作为一门医学实践和实验科学而创立的,它指的是经验主义者和 Serapion,后者将其用于使用和体验,并将其限定为明显的原因。 但在某种程度上,光学、物理、数学、化学应用于技术和工程扩展了所见,对有效原因的考虑以这样一种方式延伸,即可见的扩展从考虑中投射出疾病的医学知识尽管在现代医学的某些领域、流行病学、心理学、精神病学、病毒学、免疫学的某些部分,尤其是在卫生学家中,求助于远因的情况并不少见,典型的古代理性医学。 但是,由于它们是潜在的,而且往往是可疑的和不确定的,因此需要的是可以通过经验探索的原因类型。[X]. 因此,实验医学或医学研究关注的是通过实验发现未知疾病的明显有效原因; 已经是医学实践,确定已知疾病类型的明显有效原因,以及为每种疾病提供的援助的使用。 但必须明白,绝对没有任何事情是出于单一原因而做的,而是将似乎对结果负责的事情视为原因。[XI]. 通过结束其有效原因已知的疾病的原因,医疗实践实现了治愈; 寻找病因被忽视的疾病的有效病因,研究发现实践; 然而,当未知疾病成为大流行病或瘟疫时,它就变成了一个事件:研究所要求的有效原因不是对发生反应的原因,而遥远的原因在其中出现,即连续的大流行事件中与疾病相关的有效原因的不必要和连续的潜在原因,这是一种表现形式,其中共同的远因的存在坚持疾病的共同存在。
必死的身体要么健康存在,要么生病存在,因为健康或疾病的不存在意味着身体的不存在,就像前者不存在,前者不存在一样,因此两者都存在于模式中凡人的存在。 健康的人会因为异物的出现而生病,因为生病与相反的身体变化同时发生,这种变化会完全或不完全阻止现有状态的维持。 改变的产生涉及这样一个事件,在这个事件中,地点的机会和舒适的场合有助于身体之间的碰撞,从而导致改变的状态。 只要休克效应在活体中持续存在,疾病就会存在。 它更频繁地产生于最小生命体的出现,这将其与与较大物体碰撞造成的伤害区分开来。 异物聚集和碰撞的事件,不是作为一种事件力出现,因为它们是无形的,没有产生影响的力量,而是作为没有它的碰撞,即使是最小的碰撞,也不会发生,能够相对于疾病的产生变得静止、不活跃或惰性,或者增加一些帮助,即使不是必要的,就像延伸的线给出了春天攀登的路径,没有它它就会下降。 如果疾病是由一个人拥有身体的方式改变组成的,那么它与现有身体的趋势有关,因此影响状态改变的相邻无形体超过了疾病,因为它们涉及身体之间的动力学,这存在于现有事物的相互蕴涵中。 影响患者的活生生的自然身体力量取决于无形的、偶然的与否,没有它,疾病就不会生效,因此在现有的患者中,疾病的出现仍然存在。
疾病出现的连续和连续事件的突然出现包括瘟疫的出现,其传播途径与身体循环的动力学一致。 大流行病或瘟疫奇怪地不断影响凡人的身体,因为它是产生疾病状态的事件的反复坚持,突然大量的事件产生健康身体本身没有的变化。 对于作为存在的身体痛苦状态的疾病的起源,以及作为存在于患者体内的无形事件的瘟疫的起源,有必要恢复它们的世代。
2.
希腊词 洛伊莫斯, 这是拉丁语 瘟疫,我们恰当地称之为瘟疫,最初出现在希腊歌曲和悲剧中,通过医学艺术、演讲和历史、疾病的流派在这里和那里暗示自己, 我们 ou nosēma, 更有效。 在我的角落里 伊利亚德,阿喀琉斯:
“oÔmou: po√lemo√ß te dama:≥ kai; loimo;ß ∆Acaiou√ß`=[XII]
[与战争一起驯服亚该亚人的瘟疫];
战争和瘟疫同时蹂躏人类,战争是毁灭人类的人类方式,瘟疫是神圣的。 为了战争中的耻辱,太阳神阿波罗施放了邪恶的疾病, 我们 kakē, 对亚该亚人的军队; 它传播给人民并失去他们,因此出现了瘟疫:一种传播的疾病[XIII]. 但是当时的瘟疫并不是疾病的极端,因为据了解,就像瘟疫一样,疾病也被归因于不朽神灵的愤怒,凡人堕落寻求帮助。 Podalirium 和 Machaon,Aesculapius 的两个儿子,在特洛伊战争中陪同阿伽门农,对他们的同伴提供了不小的帮助,不是在瘟疫和各种疾病上帮助,而是在伤口上,他们用铁来治疗和药物,这表明这些是医学最古老的部分[XIV],那些处理与较大物体碰撞的。 科尼利厄斯·塞尔索 (Cornelius Celso) 在阅读荷马史诗时提出,在没有不利的健康帮助的情况下,碰巧许多人通过良好的习俗变得善良,而不是沉迷于欲望或懒惰。[Xv的],将健康与行为联系起来。
Em 工作和日子,教导他的兄弟 Perses 关于父亲财产的分配,Hesiod:
Oi»ß d= u”briß te me√mhle kakh; 凯; sce√tlia 和 “rga,
toi:ß de; di√khn Kroni√dhß tekmai√retai euΔru√opa Zeu√ß`
polla√ki 凯; xu√mpasa po√liß kakou: ajndro;ß ajphu√ra,
o”ß tiß ajlitrai√nh≥ kai; ajta√sqala mhcana√atai`
toi:sin d= oujrano√qen me√g= eΔph√表压 ph:ma Kroni√wn,
slime;n oÔmou: 凯; loimo√n` ajpofqinu√qousi de; 老爱√,
欧杰德; gunai:keß ti√ktousin, minu√qousi de; 嗨\锦鲤[十六]
邪恶的骄傲和残忍的行为触及他们,
正义命令他们冠冕堂皇的宙斯·克罗尼达;
坏人连同整个城市都被丢掉的情况并不少见,
与犯罪行恶的人同在;
从天而降的 Kronid 对他们造成了巨大的伤害,
饥荒连同瘟疫; 而人民灭亡,
妇女不生育,房屋减少;
神圣的正义纠正了人类的过度和过度,使他暴露于饥荒和悲惨的瘟疫中,这两者都源于神圣的原因,都是由于一个人的偏差而触及许多人。 骄傲的人,天罚惨降,使他们的百姓稀薄,中断了他们的世代。 在悲剧中 波斯人,大流士王的幽灵问寡妇波斯人的生意是怎么毁掉的:
Ti√ni tro√pw≥~ loimou: tiß h«lqe skhpto;ß, h] sta√siß po√lei~[ⅩⅦ]
如何? 瘟疫或叛乱的光芒是否降临到这座城市?
不是一场暴烈的瘟疫从天而降,就是人与人之间的纷争盛行,以致生意失败。 在《俄狄浦斯王》中,祭司对俄狄浦斯说:
e∆nd= oÔ purfo√roß qeo;ß
skh√yaß eΔlau√nei, loimo;ß e“cqistoß, po√lin,
uÔf= ou» kenou:tai dw:ma Kadmei:on`[ⅩⅧ]
火神,
发动最凶恶的瘟疫,屠城,
通过它,cadmeia 的房子被清空了;
上帝发动的燃烧性瘟疫就像一个敌人,它扑向城市和住宅,扑向军队和企业。 它缩小房屋,带走众生,因为它不是一个人行走:它不是一个人,而是许多人。
瘟疫的诗意幻影随着战争和饥荒的来临而反复产生, 极点 e 柠檬,顺便说一句,其词典与 洛伊莫斯, 瘟疫,完成了黑社会。 对于大流士国王的悲惨幽灵来说,瘟疫是火神从天而降的闪电; 对于目前的摄政遵循悲剧信仰的受膏者来说,已经下雨了; 而且,正如过去遏制瘟疫涉及安抚神灵的赎罪仪式一样,现在需要集体献祭来安抚体现在弥赛亚意志中的当代神话。
3.
来自歌曲和陈述,不是一个适当的医学词,瘟疫偶尔出现在希波克拉底的医学艺术中,作为传播疾病的手段,它与疾病的区别,正如可以在 来自急性[疾病]的饮食:
“埃斯托德; tau:ta ojxe√a, oJkoi:a wjno√masan oiÔ ajrcai:oi pleuri:tin, kai; peripleumoni√hn, kai; freni:tin, kai; lh√qargon, 凯; kau:son, kai; ta[lla noush√mata oÔko√sa toute√wn ejco√mena√ ejstin, w|n oiÔ puretoi; 到; e∆pi√pan xunece√eß。 ”Otan ga;r mh; loimw√deoß nou√sou tro√poß tiß koino;ß e∆pidhmh√sh≥, ajlla; spora√deeß e“wsin aiJ nou:soi kai; paraplh√sioi, uÔpo; toute√wn tw:n noushma√twn ajpoqnh√skousi ma:llon h] uÔpo; tw:na[llwn tw:n xumpa√ntwn.[XIX]
古人所说的胸膜炎,就是急性的。[XX], 围肺炎, 谵妄, 嗜睡, 发脾气[XXI],以及他们带来的更多虚弱,其中持续发烧是规则。 因为没有在人群中传播一种常见的瘟疫疾病,只有零星的和类似的疾病,死于这些[急性]疾病的人比死于所有其他疾病的人加起来还要多。
使自己成为瘟疫的疾病来自外部,因此很奇怪,并以一种普遍的、持续不断的方式在人群中传播; 不像其他的病,它不疏,蔓延不散,积聚起来,膨胀不平。 瘟疫表现为一种疾病的流行形式,也就是说,作为一种公开攻击整个城市的疾病的到来。 总是与发烧有关,医疗瘟疫出现在 呼吸的:
压力:吨; 阿杰普; koinota√tou nosh√matoß a[rxomai, puretou:` tou:to ga;r to; no√shma pa:sin e∆phedreu√ei toi:sin a[lloisin noush√masi, ma√lista de; flegmonh:≥` dhloi: de; 好的; gino√mena prosko√mmata` a{ma ga;r th:≥ flegmonh≥: eujqu;ß boubw;n kai; pureto;ß e”petai。 “埃斯蒂德; 说; ei[dea puretw:n, wJß tau√th≥ dielqei:n` oÔ me;n koino;ß a{pasi kaleo√menoß loimo√ß` oÔ de; 天; ponhrh;n di√aitan i∆di√h≥ toi:si ponhrw:ß diaiteome√noisi gino√menoß` ajmfote√rwn de; toute√wn ai[tioß oÔ ajh√r. ÔO me;n ou\n koino;ß pureto;ß day; tou:to toiou:to√ß e∆stin, o”ti tire:ma twujto; pa√nteß e”lkousin` oÔmoi√ou de; oÔmoi√wß tou: pneu√matoß tw:≥ sw√mati micqe√ntoß, o”moioi kai; oiÔ puretoi; gi√论体。[ⅩⅫ]
首先,最常见的初始疾病:发烧。 因为这种疾病会影响所有其他疾病,尤其是炎症[ⅩⅩⅢ], 考虑到反复受伤; 因为伴随炎症会立即出现淋巴结肿大和发烧。 要讨论这个问题,有两种发烧:一种是普遍存在的,称为瘟疫;另一种称为瘟疫。 以及由不良饮食引起的,特别是在那些营养不良的人中; 两者都是空气的原因。 因此,常见的发烧是这样的,因为所有人都带来了同样的风; 又如风入身,亦生热病。
瘟疫不叫同一种热,而是一种对呼吸同一空气的每一个人都产生同等影响的热,成为一种共同的热,因此疾病的过程是瘟疫性的,而不是疾病本身。 与不良风俗有关的诗意瘟疫的神圣起源被发烧的空气传播所取代,这是通过共享风的启发使医疗瘟疫在炎热和潮湿中循环的原因。
希波克拉底 (Hippocrates) 去世将近四个世纪后,塞尔苏斯 (Celsus) 用拉丁语规定了如何应对不同的发烧。 大体上辨别出每天的发烧,这些发烧要么源于热,其热情可能是可以忍受的或强烈的,要么源于寒冷,即四肢的末端冻结,或者源于恐惧[ⅩⅩⅣ],全身发抖,正确处理他称之为瘟疫的灼热,区分它:
Quomodo 瘟热 curari debeant
Desidera etiam propriam animadversionem in febribus pestilentiae casus。 在 hac minime utile est,aut fame,aut medicamentis uti,aut ducere alvum。 Si vires sinunt, sanguinem mittere optimal est; praecipueque si cum dolore febris est:si id parum tutum est, ubi febris levata est, vomitu pectus purgare. Sed in hoc maturius,quam in aliis morbis,ducere in balneum opus est; vinum calidum et meracius dare, et omnia glutinosa; inter quae carnem quoque generis eiusdem。 Nam quo celerius eiusmodi tempestates corripiunt, eo maturius auxiliar, etiam cum quadam temeritate, rapienda sunt. Quod si puer est, qui laborat, neque tantum robur eius est, ut sanguis mitti possit, siti ei utendum est; Ducenda alvus vel aqua, vel ptisanae cremore; tum demum levibus cibis nutriendus。 Et ex toto non sic pueri, ut viri, curari debent。 Ergo, ut in alio quoque genere morborum, parcius 在他的议程中 est: non facile sanguinem mittere, non facile ducere alvum, non cruciare vigilia, fameve, aut nimia siti, non vino curare。 呕吐后发烧 eliciendus est; deinde dandus cibus ex levissimis; tum睡着了; posteroque die, si febris manet, abstineat; 第三,广告similem cibum redeat。 Dandaque opera est, quantum fieri potest, ut inter opportunam abstinentiam cibo opportuno, omissis ceteris, nutriatur。
Si vero ardens febris extorret,nulla medicamenti danda potio est,sed in ipsis accessionibus oleo et aqua refrigerandus est,quae miscenda manu sunt,donec albescant; 和 conclavi tenendus,quo multum et purum aerem trahere possit,neque multis vestimentis strangulandus,sed admodum levibus tantum velandus est。 Possunt etiam super stomachum imponi folia vitis in aqua frigida tincta。 Ac ne siti quidem nimia vexandus est。 Alendus maturius est, id est a die tertio; et ante cibum iisdem perungendus。 Si pituita in stomacho coiit, inclinata iam accessione, vomere cogendus est; tum dandum frigidum holus,aut pomum ex iis quae stomacho conveniunt。 Si siccus manet stomachus, protinus vel tisanae, vel halicae, vel orizae cremor dandus est, cum quo recens adeps cocta sit。 Cum vero in summo increment morbus est, utique non ante quartum diem, magna siti antecedent, frigida aqua copiose praestanda est, ut bibat etiam ultra satietam。 Cum iam venter et praecordia ultra modum replete satisque refrigerata sunt, vomere debet。 Quidam ne vomitum quidem exigunt,sed ipsa aqua frigida tantum ad satiatem data pro utuntur medicine。 Vbi utrumlibet factum est, fine dress operiendus est, et collocandus ut dormiat; fereque post longam sitim et vigiliam, post latam satietam, post infractum calorem plenus somnus venit; Per quem ingens sudor effunditur, idque praesentissimum auxilium est, sed in is tamen, in quibus praeter ardorem nulli dolores, nullus praecordiorum tumor, nihil prohibens vel in thorace vel in pulmone vel in faucibus, non ulcera, non deiectio, non profluvium alui fuit. Si quis autem in huiusmodi fever leviter tussit, is neque vehementi siti conflictatur, neque bibere aquam frigidam debet, sed eo modo curandus est, quo in ceteris febribus praecipitur。[XXV]
瘟热如何治愈?
瘟疫的情况需要在发烧中给予适当的警告。 在这种情况下,使用饥饿、药物或诱导疏散的作用微乎其微。 如果体力允许,最好抽血,尤其是发烧伴有疼痛的情况下; 如果这样做不安全,当发烧上升时,通过呕吐来净化胸部。 但是在这里,比其他疾病更早,有必要带他去洗澡,给他热的未混合的酒和所有粘性的东西,包括同类的肉。 因为这样的风暴平息得越快,就会越早收到帮助,即使有些鲁莽。 如果碰巧是一个受苦的孩子,而且他的脸红还没有那么严重,以至于无法从他身上抽血,那么你必须使用口渴,用水或输液霜来疏散,最后滋养他。便餐。 而且,一般来说,不应将男孩视为男性。 因此,就像在其他所有疾病中一样,在这种疾病中也必须更加节俭:不要轻易抽血,不要轻易疏散,不要因清醒、饥饿或过度口渴而折磨,不要以酒治病。 发烧后,一定要催吐; 然后,给食物,最轻的; 然后让他睡觉; 第二天,如果还继续发烧,就让他戒酒。 第三,回到类似的食物。 有必要尽可能多地做,以便在适当的禁欲之间尽可能地省略,以适当的食物来滋养它。
但是,如果他被烧灼烧灼伤,则不应将饮料作为药物给予,而是在发作期间用油和水冷藏,并用手混合,直到它们变白; 必须把他关在一个能呼吸到大量新鲜空气的房间里; 以及是否要用太多的被褥让他窒息,而只为他盖上最轻的。 用冷水染色的藤叶也可以放在肚子上。 如果你不应该让他太渴了。 必须提早喂食,即从第三天开始,饭前同样涂抹。 加入pituita[XXVI] 在胃里,已经降低了攻击力,他将不得不强迫自己呕吐; 然后给他冷的蔬菜或仁仁,那些适合他胃的。 如果胃部仍然干燥,立即给予乳膏或输液[XXVII], 或拼写[XXVIII], 或根茎[XXIX],最近的猪油已煮熟。 然而,当疾病达到高峰时,肯定不会在第四天之前,在极度口渴之前,必须大量提供冷水,以使该人喝得过饱。 然而,当腹部和隔膜充满无法测量且充分冷却时,他必须呕吐。 有些人不需要呕吐,但只用给饱腹的冷水作为药物。 无论做了什么,都必须用很多衣服盖住它,让它睡觉; 几乎总是,在长时间的口渴和守夜之后,在饱腹之后,在热量被中断之后,就会进入充分的睡眠; 大量出汗,这是一种非常有用的帮助,但仅限于那些除了灼痛之外,没有疼痛,没有隔膜肿瘤,没有任何阻碍,无论是在胸部还是在肺部,或于疔,无溃烂、昏厥、泄泻。 但是,如果有人在这种热病中轻微咳嗽,就不要大渴,也不要喝冷水,就像其他热病一样。
瘟疫在不同的身体中以不同的方式表现出来,尽管有一种常见的发烧状态,其汗液和灼热使它成为湿热病,需要身体降温和空气交换。 但是,在治疗发烧之前,要在身体健康的情况下遵循的行为是防止瘟疫爆发的制度:
瘟疫养生法
Est etiam observatio necessaria: qua qui in pestilentia utatur adhuc integer, quum tamen securus esse non possit。 Tunc igitur oportet peregrinari, navigare: ubi id non licet, gestari, ambulare sub divo, ante aestum, leniter; eodemque modo ungi: et, ut supra comprehensum est, vitare fatigationem, cruditatem, frigus, calorem, libidinem: multoque magis se continere, si qua gravitas in corpore est. Tunc neque mane surgendum, neque pedibus nudis ambulandum est, minimeque post cibum, aut balneum; neque jejuno, neque coenato vomendum est; neque movenda alvus; atque etiam, si per se mota est, comprenda est; abstinendum potius, si plenius corpus est. Itemque vitandum balneum, sudor, meridianus somnus, utique si cibus quoque antecessit; qui tamen semel die tum commodius assumitur; insuper etiam modicus,ne cruditatem moveat。 Alternis diebus invicem,aqua 模式,vinum bibendum est 模式。 Quibus servatis, ex reliqua victus consuetudine quam minimum mutari debet. Quum vero haec in omni pestilentia facienda sint,tum in ea maxime,quam austri excitarint。 Atque etiam peregrinantibus eadem necessaria sunt, ubi gravi tempore anni discesserunt ex suis sedibus, vel ubi in graves regiones venerunt. Ac si cetera res aliqua prohibebit, utique abstinere debebit: atque ita a vino ad aquam, ab hac ad vinum, eo, qui supra positus est, modo, transitus ei esse.[XXX]
瘟疫养生法
还有一个必要的观察,那就是任何在瘟疫期间仍然完好无损的人都应该使用它,即使他不能确定。 然后是旅行、航行的好时机; 如果不合法,则被放在担架上,在天空下漫步,在平静之前,轻轻地,同样被涂油; 并且,如上所述,避免疲劳、粗暴、寒冷、炎热、欲望; 如果它包含更多,如果身体有任何恶化。 不可早起,不可光脚走动,更不可饭后或沐浴后; 也不知道是空腹呕吐还是晚饭后呕吐; 也不知道是否要大便; 即使它自己松了,它仍然会收缩; 身体越厚,越要戒。 因此,必须避免洗澡、出汗、午睡,尤其是在进餐之前,因此每天只应服用一次,即便如此,也要适度,以免促进生涩。 隔天依次喝水、酒。 保留它; 至于其余的饮食习惯,应该微调。 虽然必须在每一次瘟疫中都这样做,尤其是在南极洲激发的瘟疫中。 旅行者也同样需要,无论他们是在一年中的困难时期离开总部还是来到困难地区。 如果有别的东西禁止它,他无论如何都必须放弃上面提出的东西,从而从酒到水,从这到酒。
瘟疫中不能安全,能安全的建议远走,留下的人要自守,无论如何,每个人的生活都会改变,尤其是被从南方吹来的湿热风吹醒.
*尤里·乌布利希 USP哲学硕士
笔记
[I]的 细胞。 地中海. 我,公关,6。
[II] w。 公元前三世
[III] 细胞。 地中海. I, pr., 8-9: “una esset, quae vitu; 改变, quae medicamentis; tertia,quae manu mederetur。 Primam diaithtikh√n, secundam farmakeutikh√n, tertiam ceirourgikh√n Graeci nominarunt”。
[IV] 细胞。 地中海. 我,公关,10-11。
[V] 细胞。 地中海. I, pr., 14: “abditas causa vocant, in quibus requiritur, ex quibus principiis nostra corpor sint, quid secundam, adversam valetudinem faciat”。
[六] 细胞。 地中海. I, pr., 18: “evidentes vero eas appellant, in quibus quaerunt, initium morbi calor attulerit, an frigus; 名望,满足; et quae similia sunt; occursurum enim vitio dicunt eum, qui originem non ignorarit”。
[七] 细胞。 地中海. 我,公关。 19:“naturales vero corporis actiones 上诉人,per quas spiritum trahimus et emittimus; cibum potionemque et assumimus et concoquimus:itemque per quas eadem haec in omnes memberum parts digeruntur”。
[八] 细胞。 地中海. 我,公关,27。
[九] 细胞。 地中海. 我,公关,36-37。
[X] 细胞。 地中海. 我,公关,52。
[XI] 细胞。 地中海. 我,公关,59。
[XII] Il. 我,61 岁。
[XIII] Il. 我,8-11。
[XIV] 细胞。 地中海. 我, em.
[Xv的] 细胞。 地中海. 我, em.
[十六] 他是。 Op。 238-244。
[ⅩⅦ] A. 人口从。 715。
[ⅩⅧ] 苏菲。 oid。 27-29。
[XIX] 嬉皮士。 PERI DAITHS OXEWN。 二。
[XX] 或胸膜炎,胸膜的急性炎症。
[XXI] 烧灼热。
[ⅩⅫ] 嬉皮士。 PERI FUSWN。 6.
[ⅩⅩⅢ] 细胞。 地中海. I, pr.: “inflammationem, quam Graeci flegmonh√n nominant, excitat, eaque inflammatio talem motum efficit, qualis in febris est, ut Erasistrato plauit”。
[ⅩⅩⅣ] 细胞。 地中海. 三、3。
[XXV] 细胞。 地中海. 三、7。
[XXVI] 布鲁托,R. 葡萄牙语和拉丁语词汇. “皮图伊塔。 (博士用语)构成动物身体气质的四种体液之一。 pituita 是白色的,冷的,他是第一次烹饪时的排泄物。 当盖伦说脑垂体没有特定的容器时,他指的是脑垂体,它流经静脉和动脉并与血块混合。 如果我们不想通过 Pituit 来理解从鼻子掉下来的东西,而通过痰来理解吐出的东西,那么 Pituit 和痰就变得一样了。 皮图特,ae。 女性中投“。
[XXVII] 除草大麦。
[XXVIII] 小麦; 红小麦。
[XXIX] 米。
[XXX] 细胞。 地中海. 我,10 岁。