必要的“腐败”

Andrzej Wróblewski, 摘要组成没有。 1504 _ 洗衣房,1950 年代
Whatsapp
Facebook
Twitter
Instagram
Telegram

通过 斯拉夫·齐泽克*

哲学不仅仅是一门学科——它可以突然打断我们日常生活的节奏,让我们感到困惑。

一名中国农民工将一本关于 XNUMX 世纪德国哲学家马丁海德格尔的书从英文翻译成普通话的故事在上个月广为流传。 学哲学的普通人能拯救世界吗?

陈梓1990年出生于中国南方的江西。 2008年,他因考试不及格,从攻读数学的大学退学,辗转全国十余年,在工厂打工谋生。

尽管不得不忍受每天 12 个小时的艰苦、重复的工作,但一直对哲学充满热情的陈还是设法学习了英语并开始阅读海德格尔。 今年,在厦门一家工厂工作期间,他完成了中文翻译 海德格尔:介绍, 美国哲学教授理查德·波尔特 (Richard Polt) 所著的书。 在还完成了其他一些翻译后,他在网上询问是否有人可以帮助他出版这些作品,因为他被告知找到出版商的机会很小。 当媒体发现他的帖子时,它变成了互联网上的热门话题。

你对海德格尔的奉献有什么解放的地方,还是只是一个错误的选择? 很容易想象正统马克思主义的回应:生产线上的工人不需要海德格尔作为解毒剂; 他们需要的是改变他们悲惨的工作条件。

对于陈来说,海德格尔似乎是一个非常糟糕的选择,原因很明显。 2017 年,他的私人笔记在他死后发表于 黑色笔记本, 由于他与纳粹和反犹太主义的联系,不乏将他排除在要认真对待的哲学家名单之外的尝试。

然而,正是出于这个原因,我们必须坚持认为海德格尔仍然具有相关性:即使我们发现他处于最糟糕的时刻,也会出现意想不到的联想。 在 1930 世纪 XNUMX 年代中期,他说:“有些人类和人类群体(例如黑人,如非洲黑人)没有历史……在人类地区,历史可能不存在,就像黑人一样。” (“Cafre”在种族隔离时期是一种种族歧视,用来指南非的非洲黑人)。

这些都是奇怪的短语,即使按照海德格尔的标准也是如此:你是说动物和植物有历史,但“黑人”没有? “动物和植物的生命有着千年而多变的历史”——但肯定不是严格的海德格尔意义上的实体的历史启示。 此外,既然中国和印度也不是海德格尔特定意义上的历史国家,那么它们的立场是什么?

是这样吗? 我们是否应该将生于南非、在纽约伊萨卡的康奈尔大学任教的当代著名黑人哲学家格兰特·法雷德 (Grant Farred) 的案例视为一个简单的误解案例?

你的小书, 马丁海德格尔救了我的命,是为了回应种族主义遭遇而写的。 2013 年秋天,当法雷德正在他家外面扫干树叶时,一名白人妇女停下来问他:“你想找另一份工作吗?”,显然把他误认为是她认为住在那儿的家庭付钱给的园丁。房子。 法雷德讽刺道:“除非你能比得上我在康奈尔大学当教授的薪水。” 为了了解发生了什么,法雷德求助于海德格尔:“海德格尔救了我,因为他给了我所需的语言,让我以一种我以前从未写过的方式来写关于种族的文章。 海德格尔允许我这样写,因为他让我思考人们是如何思考的。”

他发现海德格尔非常有用的是语言作为“存在之屋”的概念——不是抽象的、普遍的科学和国家管理语言,而是植根于特定生活形式的语言,语言作为一种永远独特的媒介。以特定历史方式向我们揭示现实的生活经验。 不难想象,这样的立场如何使主体能够抵制被全球技术统治世界所吞没。 然而,这是对抗我们生活中通常所说的“美国化”的方法吗? 要回答这个问题,我们需要思考——正如法雷德反复指出的,这是他从海德格尔那里学到的——但不仅仅是思考,思考一个人如何思考。

声明一下,我不是海德格尔主义者。 然而,我所知道的是,我们生活在一个独特的时刻,为思考的紧迫性开辟了道路。 这不是一个提供机会舒适地退出对世界的反思的和平时代,而是我们作为人类的生存受到来自不同方面的威胁的时代:计划侵入我们思想的全面数字控制的前景(“有线大脑” ”)、失控的病毒感染、全球变暖的影响。 我们都受到这些威胁的影响——所谓的“普通人”比其他人更甚。

因此,我们应该庆祝像陈紫这样的奇迹。 他们证明哲学不仅仅是一门学科——它可以突然打断我们日常生活的节奏,让我们感到困惑。

法国哲学家阿兰巴迪欧打开他的书 真实的生活 带有挑衅性的断言,即从苏格拉底开始,哲学的功能就是“腐蚀青年”,使其与盛行的政治意识形态秩序疏远。 今天,这种“腐败”是必要的,尤其是在自由和宽容的西方,那里的大多数人甚至不知道腐败的方式。 编制 在他们看似自由的时刻精确地控制着他们。 毕竟,最危险的自由缺失就是我们体验到的自由。

破坏习俗密集社会网络的“自由”民粹主义者真的自由吗? 毛泽东在1950年代有一句名言:“百花齐放,百家争鸣!” 今天,我们必须说:让陈子们学哲学,只有这样,我们才能找到摆脱困境的出路。

*斯拉沃热·齐泽克 是卢布尔雅那大学(斯洛文尼亚)社会学和哲学研究所的教授。 作者,除其他书籍外, 那年我们做了危险的梦 (Boitempo)。

的翻译 丹尼尔帕文.

最初发表于 RT门户.

查看作者的所有文章

过去 10 天内阅读最多的 7 篇文章

查看作者的所有文章

搜寻

研究

THEMES

新刊物